Deutsch English Français Italiano |
<uo41o0$1uc$1@cabale.usenet-fr.net> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
X-Received: by 2002:a05:600c:4452:b0:40d:6d75:5caa with SMTP id v18-20020a05600c445200b0040d6d755caamr170756wmn.6.1705347648481; Mon, 15 Jan 2024 11:40:48 -0800 (PST) Path: ...!news-out.google.com!nntp.google.com!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail From: Olivier Miakinen <om+news@miakinen.net> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: hybris v hubris Date: Mon, 15 Jan 2024 20:40:48 +0100 Organization: There's no cabale Lines: 26 Message-ID: <uo41o0$1uc$1@cabale.usenet-fr.net> References: <uo3l96$2vef$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com> <uo3oou$30c1$1@cabale.usenet-fr.net> <uo3ur1$21ol$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com> NNTP-Posting-Host: 200.89.28.93.rev.sfr.net Mime-Version: 1.0 X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1705347648 1996 93.28.89.200 (15 Jan 2024 19:40:48 GMT) X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net NNTP-Posting-Date: Mon, 15 Jan 2024 19:40:48 +0000 (UTC) User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4 In-Reply-To: <uo3ur1$21ol$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: 8bit Bytes: 2154 Le 15/01/2024 19:51, joye a écrit : > >> Rappelons que le y était une façon de transcrire en latin le son u qui >> n'existait pas dans cette langue. Ils l'avaient donc appelé i-grec à cause >> de la difficulté à l'appeler u-grec ou upsilon ! > > C'est intéressant, mais qui des autres mots qui commencent par "hy" en > français, comme "hybride" ? Ça reste [i] parce que cela vient du latin ? Sauf erreur, je les prononce tous /i/. Soit dit en passant, je trouve la graphie « hybris » plutôt snob en français, sachant que même le mot « hubris » fait déjà partie d'un vocabulaire assez recherché. .... mais ce n'est que mon opinion. <hors sujet> Je vois de plus en plus souvent des abréviations latines utilisées en français, par contamination depuis l'anglais : « i.e. », « e.g. », « vs », mais je n'ai jamais vu écrire « v ». Est-ce que c'est courant en anglais ? </> -- Olivier Miakinen