| Deutsch English Français Italiano |
|
<uotc5d$7di$1@rasp.pasdenom.info> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e0a:d58:7a0:bca2:a0e0:4c3c:c26c!not-for-mail From: "Sh. Mandrake" <xanax-doux@chez.moi.invalid> Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: Re: British Broadcasting Corporation Date: Thu, 25 Jan 2024 11:11:55 +0100 Organization: <http://pasdenom.info/news.html> Message-ID: <uotc5d$7di$1@rasp.pasdenom.info> References: <b917fc23-a062-47b0-82a8-1bdedfb2e3f5n@googlegroups.com> <uo6d4q$1hicr$1@dont-email.me> <76af05a5-12b9-4760-a2ae-3526579f1825n@googlegroups.com> <uodbe5$322hg$1@dont-email.me> <27575167-dd19-4807-a6a2-3390c1732352n@googlegroups.com> <uofpc3$3ik6g$1@dont-email.me> <uoii32$s2q$1@rasp.pasdenom.info> <uoiodf$4h9n$1@dont-email.me> <uosp4f$n7l$3@rasp.pasdenom.info> <uot0kl$27a1p$1@dont-email.me> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Thu, 25 Jan 2024 10:11:57 -0000 (UTC) Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; posting-host="2a01:e0a:d58:7a0:bca2:a0e0:4c3c:c26c"; logging-data="7602"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:9cdXaOld6mFHt4p0MSKpQ7CvMNM= sha256:lcuizNF3IFG6fHTivu0xMPgT3GbsQVOvQ/vhk+JkBuY= sha1:R19sT2AaKInx1f8JwNN4RvPvbQ8= sha256:A/YQIoru4i8MeCkJKCatIsMPH8+9zvHzh5Oj0sgrLqQ= Content-Language: fr In-Reply-To: <uot0kl$27a1p$1@dont-email.me> Bytes: 1931 Lines: 18 Le 25/01/2024 07:55:16, par la barbe du Prophète, Hibou a écrit : [...] > Leurs sens diffèrent. > > "Trying to run before one can walk" veut dire essayer de faire une chose > avant d'avoir acquis la capacité de le faire. > > "To put the cart before the horse" veut dire ne pas faire les choses > dans l'ordre - par exemple, décorer la maison avant de réparer le toit > qui coule. Merci. > -- Ubuntu Le Magicien