Warning: mysqli::__construct(): (HY000/1203): User howardkn already has more than 'max_user_connections' active connections in D:\Inetpub\vhosts\howardknight.net\al.howardknight.net\includes\artfuncs.php on line 21
Failed to connect to MySQL: (1203) User howardkn already has more than 'max_user_connections' active connections
Warning: mysqli::query(): Couldn't fetch mysqli in D:\Inetpub\vhosts\howardknight.net\al.howardknight.net\index.php on line 66
Article <v01clv$3sgsf$1@dont-email.me>
Deutsch   English   Français   Italiano  
<v01clv$3sgsf$1@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Cardinal de Here <cardinal@here.jc>
Newsgroups: fr.soc.religion
Subject: =?UTF-8?Q?Tresmontant_d=c3=a9montre_que_l=27=c3=a9vangile_de_Jean_a?=
 =?UTF-8?B?IGQnYWJvcmQgw6l0w6kgw6ljcml0IGVuIGjDqWJyZXU=?=
Date: Sat, 20 Apr 2024 23:39:12 +0200
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 33
Message-ID: <v01clv$3sgsf$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Sat, 20 Apr 2024 23:39:11 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="5fc17b7331ff8e833b3a59e80051a775";
	logging-data="4080527"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX1+ua0iHMrymo8MtcACdU/L3DqrZaU+pX00="
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; Win64; x64; rv:78.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/78.6.1
Cancel-Lock: sha1:dp1v4G+hCX67JS/RnpXN9cS5muI=
X-Mozilla-News-Host: news://reader80.eternal-september.org:119
Content-Language: fr
Bytes: 2719

Jn 4,32
et lui il leur a dit
il est pour moi une nourriture à manger
que vous vous ne connaissez pas

note du verset

4,32 Moi j'ai une nourriture à manger : Hébreu : il est à moi une 
nourriture à manger... Quant à moi, il est à moi une nourriture à manger 
que vous, vous ne connaissez pas... En hébreu iesch li le-ékôl ôkel... 
Comme c'est très fréquemment le cas en hébreu, le verbe est doublé. 
Traduction littérale : Il est à moi du manger à manger... Genèse 2, 16 : 
Mikôletz ha-gan akôl tôkel, de tout arbre du jardin, manger, tu 
mangeras, grec brôsei phagè. — 2 Samuel 19, 43 : Est-ce que, manger, 
nous avons mangé (de quelque chose qui vient) du roi ? Hébreu : heakôl 
akalenou, grec mè brôsei ephagamen. — En grec, le substantif brôsis, la 
nourriture, et le verbe phagein, manger, ne sont pas de la même racine, 
et donc on n'aperçoit pas, dans la traduction grecque, que les deux mots 
grecs traduisent deux mots hébreux qui sont, eux, de la même racine akal 
manger. Le substantif hébreu ôkel, c'est ce qui se mange, le manger, la 
nourriture, traduction grecque brôsis. Nous avons donc dans ce texte de 
Jean 4,32 une preuve de plus que ce texte grec est une traduction faite 
à partir d'un texte hébreu antérieur, puisque la construction « manger 
du manger » est hébraïque, et que l'identité de la racine hébraïque du 
verbe et du substantif n'est plus perceptible dans la traduction grecque.
(L'évangile de Jean, traduction et notes de Claude Tresmontant)


-- 
Vonder la Hyène
Stupide poulaille
Deux qui la tiennent
Trois qui la raillent