Deutsch   English   Français   Italiano  
<v047kd$i4nu$1@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Gary McGath <garym@mcgath.com>
Newsgroups: rec.arts.sf.fandom
Subject: Re: MT VOID, 04/19/24 -- Vol. 42, No. 42, Whole Number 2324
Date: Sun, 21 Apr 2024 19:31:25 -0400
Organization: Mad Scientists' Union
Lines: 27
Message-ID: <v047kd$i4nu$1@dont-email.me>
References: <v03s6d$ft7i$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 22 Apr 2024 01:31:25 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="528debada5b4273b7d36f100ce400092";
	logging-data="594686"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX1+pDU+IGDjeB7qg9J7MiKy7ywymhEI0hUI="
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:XyUtXDrtp4/pYRlGEaMEP1GxPfM=
In-Reply-To: <v03s6d$ft7i$1@dont-email.me>
Content-Language: en-US
Bytes: 2559

On 4/21/24 4:16 PM, Evelyn C. Leeper wrote:
>   And this story is a perfect example of the pitfalls or problems
> of translation.  Gilbert Alter-Gilbert's translation says, "I
> bought the ape at an auction of property," but then switches to
> "the lack of articulate language in monkeys," "monkeys once were
> men," and other references to monkeys, until he gets to "the
> chimpanzee (which is what Yzur was)."  My first reaction is that
> Lugones doesn't seem to know the difference between monkeys
> (tails) and apes (no tails), chimpanzees being apes.  But then I
> pause, and check, and in Spanish both "ape" and "monkey" are
> called "mono".  (When you get down to the species level, there
> *are* separate words for "chimpanzee", "orangutan", and "gibbon".)
>   When I check the Spanish, Lugones has used "mono" and
> "chimpance".  Alter-Gilbert, however, has decided to translate
> "mono" first as "ape" and then as "monkey", even though the latter
> is basically incorrect in English.  My feeling is that he should
> have translated "mono" as "ape" throughout, since I believe that
> Lugones was referring primarily to apes, not monkeys, though
> "primate" would be an acceptable substitute (albeit more
> scientific than literary).

German and French also use the same word for monkey and ape. This causes 
problems in Discworld translations, where the Librarian (an orangutan) 
will get violently offended if you call him a monkey.
-- 
Gary McGath    http://www.mcgath.com