| Deutsch English Français Italiano |
|
<v3efsj$2ljd1$1@dont-email.me> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Mortimer <toto@toto.net> Newsgroups: fr.soc.politique,fr.soc.religion Subject: =?UTF-8?Q?Re=3A_C=27est_moi=2C_grec_ego_eimi=2C_h=C3=A9breu_ani_hou?= Date: Sat, 1 Jun 2024 02:42:27 -0400 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 37 Message-ID: <v3efsj$2ljd1$1@dont-email.me> References: <v3dc6g$2cmnp$1@dont-email.me> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Sat, 01 Jun 2024 08:42:28 +0200 (CEST) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="40991c9ea52bc6e5ee85c455ba8e7ab7"; logging-data="2805153"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1+h4jq5tbbG/vp7aT2wBGZH9EnDeyTt98A=" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:zSI0+3fpFFYqe/k4Qi+Fy3AyJyo= Content-Language: en-CA In-Reply-To: <v3dc6g$2cmnp$1@dont-email.me> Bytes: 2889 Le 2024-05-31 à 16:33, Cardinal de Here a écrit : > Évangile de Matthieu, traduction et notes de Tresmontant > > Mt 24,5 > 5 car ils seront nombreux > ceux qui viendront en mon nom et qui diront > c'est moi le maschiah > et nombreux sont ceux qu'ils tromperont > > Notes du verset > > C'est moi [qui suis] le maschiah ! Grec egô eimi ho christos, hébreu ani > hou ha-maschiah, sans le verbe être inutile en hébreu. — Luc 21, 8 : > Nombreux sont ceux qui viendront en mon nom et qui diront : C'est moi ! > Grec egô eimi, hébreu ani hou, sans le verbe être. — Marc 13, 6 : > Nombreux sont ceux qui viendront en mon nom et qui diront : c'est moi ! > Grec egô eimi, hébreu ani hou. — Marc 14, 62 : C'est moi ! Grec egô > eimi, hébreu ani hou ! — Jean 4, 26 : C'est moi, grec egô eimi, hébreu > ani hou... — Jean 8, 24 : Si vous n'êtes pas certains qu'il est vrai que > c'est moi, hoti egô eimi, hébreu ki ani hou. — Jean 6, 20 : C'est moi, > egô eimi, n'ayez pas peur... — Jean 8, 28 : Lorsque vous élèverez le > fils de l'homme, alors vous connaîtrez que c'est moi, grec hoti egô > eimi... Jean 8, 58 : Avant qu'Abraham ne naisse, c'est moi, egô eimi. > Jean 13, 19 : Dès maintenant je vous le dis, avant que cela n'arrive, > afin que vous soyez certains, lorsque cela arrivera, que c'est moi, hoti > egô eimi, hébreu ki ani hou. Actes 13, 25 : Ce n'est pas moi, ouk eimi > egô... > fin de citation > > La traduction de Jean 8,58 "Avant qu'Abraham ne naisse je suis" qui fait > de Jésus l'égal de Dieu est fautive. Jésus ne dit pas "ajié escher ajié" > (la jota comme en espagnol), je suis qui je suis. Il dit c'est moi, sous > entendu ou pas, le maschiah. Je parie que la traduction en Finlandais est supérieure.