Deutsch English Français Italiano |
<v498c9$10hms$1@dont-email.me> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!feed.opticnetworks.net!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Ross Clark <benlizro@ihug.co.nz> Newsgroups: sci.lang Subject: Re: Crus, Crures (quod pectus, quod crura tibi, quod bracchia vellis) Date: Tue, 11 Jun 2024 22:19:48 +1200 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 26 Message-ID: <v498c9$10hms$1@dont-email.me> References: <v455f7$3pnp7$1@dont-email.me> <87jziverlu.fsf@parhasard.net> Reply-To: r.clark@auckland.ac.nz MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Tue, 11 Jun 2024 12:19:53 +0200 (CEST) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="cdd39e2a4ecc47d9ddef6f836e06eab0"; logging-data="1066716"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX19Vo24V7ZUX4hmTpAJAxuTUqtU3JH377WM=" User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.0; rv:52.0) Gecko/20100101 Thunderbird/52.9.1 Cancel-Lock: sha1:aimbxlTwT6QifMiFqPlLq/nqDzk= Content-Language: en-GB In-Reply-To: <87jziverlu.fsf@parhasard.net> Bytes: 2307 On 11/06/2024 9:49 p.m., Aidan Kehoe wrote: > > Ar an naoiú lá de mí Meitheamh, scríobh HenHanna: > > > Crus, Crures ("leg") is Not related to Latin crusta (“shell”) > > > > https://en.wiktionary.org/wiki/Crustacea is not related > > > > Crus, Crures ("leg") is Not related to any word in English or French > > “Crural” exists in anatomy jargon and is used by those who use anatomy jargon. > It would not shock me if something similar were the case in French. > > https://www.google.com/search?tbo=p&tbm=bks&q=%22crural%22 > > Et voilà! There it is in French, same spelling, same origin. Both words first appear in the 16th century (OED 1599, translation of a work by Gaebelkhover; Dauzat says XVI century, from the anatomist Ambroise Paré). So a direct borrowing from Latin, not an inherited word. Apparently crus was replaced in late Latin by gamba, originally 'horse's leg'. While "foot" (PIE *ped-) is one of the great stable items, words for 'leg' seem to be much more volatile. (Of course many languages get along without a primary lexical distinction between the two.)