Deutsch English Français Italiano |
<v5a2js$q8m$1@cabale.usenet-fr.net> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!3.eu.feeder.erje.net!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail From: Olivier Miakinen <om+news@miakinen.net> Newsgroups: fr.soc.religion Subject: Le mari parfait (was: La femme parfaite, bis) Date: Sun, 23 Jun 2024 23:03:56 +0200 Organization: There's no cabale Lines: 62 Message-ID: <v5a2js$q8m$1@cabale.usenet-fr.net> References: <v3nocp$hv6k$1@dont-email.me> <v57sjf$kl$1@cabale.usenet-fr.net> <v59vaq$g9h6$1@dont-email.me> NNTP-Posting-Host: 200.89.28.93.rev.sfr.net Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1719176636 26902 93.28.89.200 (23 Jun 2024 21:03:56 GMT) X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net NNTP-Posting-Date: Sun, 23 Jun 2024 21:03:56 +0000 (UTC) User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4 In-Reply-To: <v59vaq$g9h6$1@dont-email.me> Bytes: 3961 Le 23/06/2024 22:07, Cardinal de Here a écrit : >> >> (et je suis étonné de n'avoir eu aucune réponse à mes articles précédents) > > La contrefaçon ne mérite que le mépris. C'est à ma première intervention que j'aurais aimé que tu répondes. Parce qu'en récopiant tel quel le texte « la femme parfaite », sans aucune introduction ni aucun commentaire, je suppose que cela veut dire que tu es d'accord avec ce texte au point de vouloir en éclairer les foules sur fr.soc.religion. Et donc, j'aurais bien aimé savoir si tu es tout aussi d'accord avec le même texte en échangeant le rôle de la femme et du mari, si oui éventuellement tu peux dire pourquoi, mais c'est surtout si cette inversion te choque que je voudrais savoir pourquoi. D'ailleurs je le remets : 10 Aleph — Un mari parfait, qui le trouvera ? Il est précieux plus que les perles ! 11 Beth — Sa femme peut lui faire confiance : elle ne manquera pas de ressources. 12 Gimel — Il fait son bonheur, et non pas sa ruine, tous les jours de sa vie. 13 Daleth — Il sait choisir la laine et le lin, et ses mains travaillent volontiers. 14 Hé — Il est comme les navires marchands, faisant venir ses vivres de très loin. 15 Waw — Il est debout quand il fait encore nuit pour préparer les repas de sa maison et donner ses ordres aux serviteurs. 16 Zaïn — A-t-il des visées sur un champ ? Il l’acquiert. Avec le produit de son travail, il plante une vigne. 17 Heth — Il rayonne de force et retrousse ses manches ! 18 Teth — Il s’assure de la bonne marche des affaires, sa lampe ne s’éteint pas de la nuit. 19 Yod — Il tend la main vers la quenouille, ses doigts dirigent le fuseau. 20 Kaph — Ses doigts s’ouvrent en faveur du pauvre, il tend la main au malheureux. 21 Lamed — Il ne craint pas la neige pour sa maisonnée, car tous les siens ont des vêtements doublés. 22 Mem — Il s’est fait des couvertures, des vêtements de pourpre et de lin fin. 23 Noun — Aux portes de la ville, on reconnaît sa femme siégeant parmi les anciens et les anciennes du pays. 24 Samek — Il fabrique de l’étoffe pour la vendre, il propose des ceintures aux marchands. 25 Aïn — Revêtu de force et de splendeur, il sourit à l’avenir. 26 Pé — Sa bouche s’exprime avec sagesse et sa langue enseigne la bonté. 27 Çadé — Attentif à la marche de sa maison, il ne mange pas le pain de l’oisiveté. 28 Qoph — Ses fils et ses filles, debout, le disent bienheureux et sa femme fait sa louange : 29 Resh — « Bien des maris ont fait leurs preuves, mais toi, tu les surpasses tous ! » 30 Shine — Le charme est trompeur et la beauté s’évanouit ; seul, le mari qui craint le Seigneur mérite la louange. 31 Taw — Célébrez-le pour les fruits de son travail : et qu’aux portes de la ville, ses œuvres disent sa louange ! -- Olivier Miakinen