Deutsch   English   Français   Italiano  
<v73snl$ql49$4@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!news.nobody.at!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: HenHanna <HenHanna@devnull.tb>
Newsgroups: sci.lang,alt.usage.english
Subject: Re: translator's name on the book cover
Date: Mon, 15 Jul 2024 12:19:15 -0700
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 39
Message-ID: <v73snl$ql49$4@dont-email.me>
References: <uprm0h$fial$1@dont-email.me> <upsgcq$nb7v$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 15 Jul 2024 21:19:17 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="9f40a81de22b763cca63bc8ade3e003e";
	logging-data="873609"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX1/mryMaQ8XdZ0sMwqjvOScmX2j+NCgMfWA="
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:nB11OYuolajBtXJD2UVy1Yys8s0=
Content-Language: en-US
In-Reply-To: <upsgcq$nb7v$1@dont-email.me>
Bytes: 2725


On 2/5/2024 9:34 PM, Jeff Barnett wrote:
> On 2/5/2024 3:04 PM, HenHanna wrote:
>>
>>   i suppose...  in France, Germany, Italy  ... it's more common to see
>>                the translator's  name on the book covers.
>>
>>   In the USA,  it's only common in academic publishing,   i thnk.
>>
>>
>>   Who are some of the most famous  Translators in the USA ?
>>            i can only think of one person... her name is...........
>>
>> iirc...  there's a [Celebrity Translator]  in Sweden



> Freud's books are know by the translators in the USA. Different readers 
> have strikingly different preferences. It's particularly difficult to 
> follow threads when different translations use slightly different 
> terminology for identical concepts or worse, use the same phrase for two 
> different things. Freud is an example where subtlety and nuance are 
> extremely important. So switching horses or translators midstream can 
> soak you.
> 
> For me, I always (rightly or wrongly) want to read a translator whose 
> first or best language is the "TO" language. That becomes obvious when 
> one reads instructions that came with mechanical or electronic devices 
> were the writer has English as his third or fourth language. Such 
> instructions could easily be improved if written by a native English 
> speaking engineer after a half hour screwing around with the product. 
> Then there is always the telephone for that engineer if he needs some 
> more information.


thanks...   one tr. of Freud book that i have
                         has  WIT   in the title,

             the other  has  JOKES