Deutsch   English   Français   Italiano  
<v7icl0$6m8$1@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder9.news.weretis.net!feeder8.news.weretis.net!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: Perdus ou pas ?
Date: Sun, 21 Jul 2024 08:16:48 +0100
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 18
Message-ID: <v7icl0$6m8$1@dont-email.me>
References: <v7bf2c$2g440$1@dont-email.me>
 <v7dknu$1ktj$1@cabale.usenet-fr.net> <v7dro8$30pl4$1@dont-email.me>
 <v7e1e6$26sl$1@cabale.usenet-fr.net> <v7e4nh$fgh$2@rasp.pasdenom.info>
 <v7g00n$3fp3j$1@dont-email.me> <v7gaa9$3hfok$1@dont-email.me>
 <v7gmla$4fs$1@rasp.pasdenom.info> <Nxb1bStC2F9LtzHrmBUsPLZ40Is@jntp>
 <v7i5jm$3v3pn$1@dont-email.me> <v7i8bl$s0c$1@rasp.pasdenom.info>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Sun, 21 Jul 2024 09:16:49 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="7a091c2e3b4e171f870abc9b3e73fba0";
	logging-data="6856"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX19eOvSdtWlz+yDY+Lhid3pJ"
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:wKF76T9N/ZuHFg7wQsq1hDYXNcM=
In-Reply-To: <v7i8bl$s0c$1@rasp.pasdenom.info>
Content-Language: en-GB, fr-FR
Bytes: 2415

Le 21/07/2024 à 07:03, Sh. Mandrake a écrit :
> 
> [...]  (le français est
> beaucoup moins précis que l'anglais, d'où cette propension à utiliser
> des mots anglais). J'en  parlais il n'y a pas si longtemps avec une
> interlocutrice qui me disait que le vocable « épuisement professionnel
> n'est pas exactement équivalent à « burn out ». Ce qui est peut-être
> vrai, mais le français a-t-il besoin d'un mot qui soit l'équivalent
> exact de burn out au point de l'emprunter à l'anglais ?

Non, le français n'a pas besoin de 'burnout'. Le terme anglais est 
mauvais, un exemple d'inflation linguistique¹ au point où elle devient 
inexacte. Une ampoule qui 'burns out' (qui est grillée) est foutue à 
jamais. Une personne qui souffre de 'burnout' peut s'en remettre.

¹Américaine, ça va de soi :
<https://books.google.com/ngrams/graph?content=suffering+from+burnout%3Aeng_us_2019%2Csuffering+from+burnout%3Aeng_gb_2019&year_start=1900&year_end=2019&corpus=en-2019&smoothing=3>