Deutsch English Français Italiano |
<v7jo8t$7m2q$1@dont-email.me> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!news.mixmin.net!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: HenHanna <HenHanna@devnull.tb> Newsgroups: alt.usage.english,sci.lang Subject: Re: Absent RRs Date: Sun, 21 Jul 2024 12:41:15 -0700 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 45 Message-ID: <v7jo8t$7m2q$1@dont-email.me> References: <uhoj9j1f492gkf9l42mj9jkg20lijcbg3q@4ax.com> <mn.985b7e8787eb6dfa.127094@snitoo> <0a6l9jdtnaajsltrbucjvedurs3nru8t8d@4ax.com> <0f5b806c055826451e563fba333b49fa@www.novabbs.com> <svgo9jhol9ipj9304tbuegb55er3282nin@4ax.com> <v7hmhh$3p7th$1@dont-email.me> <v7idcj$e39$1@dont-email.me> <7kfp9jpibni73rm7acbukcnkvmvrbrgikl@4ax.com> <87ikwz3vgq.fsf@parhasard.net> <87ed7m4ua7.fsf@parhasard.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Sun, 21 Jul 2024 21:41:18 +0200 (CEST) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="4c31ff5d4588a300f8d12f343a3c1961"; logging-data="251994"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1+MRvVwrOKn/bUCV6iyeykIZUePGycB7f4=" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:VqAjnSbPfoa1XOsmsVySDGqoDZ0= Content-Language: en-US In-Reply-To: <87ed7m4ua7.fsf@parhasard.net> Bytes: 2997 On 7/21/2024 8:52 AM, Aidan Kehoe wrote: > > Ar an chéad lá is fiche de mí Iúil, scríobh Aidan Kehoe: > > > Ar an chéad lá is fiche de mí Iúil, scríobh Ruud Harmsen: > > > > > Sun, 21 Jul 2024 09:29:23 +0200: Bertel Lund Hansen > > > <gadekryds@lundhansen.dk> scribeva: > > > > > > >Peter Moylan wrote: > > > > > > > >> Another comment of his that still sticks with me: Have you noticed > > > >> that Irish people never answer a question with "yes" or "no"? A > > > >> typical exchange: > > (“Never” overstates it, we do speak English and make full use of its idioms.) > > > > >> Are you still living in Limerick? > > > >> I am. > > > > >> This is because the Irish language has no words for "yes" and "no", and > > > >> somehow this has affected Irish English. > > > > > > > >Amazing. Do they nod and shake their heads for yes and no? > > > > > > They do. > > > > Well answered, Ruud! > > Classical Greek and Latin also did not have words for “yes” and “no”; you see > an echo of this in the marriage ceremony. In English, translated without regard > for idiom, it is: “Q: Do you take [this woman] to be your lawfully wedded > [wife], [...] A: I do.” German has something like: > > »Q: N., ich frage Sie: Sind Sie hierher gekommen, um nach reiflicher > Überlegung und aus freiem Entschluss mit Ihrer Braut (Name) / mit Ihrem > Bräutigam (Name) / den Bund der Ehe zu schließen? A: Ja« > > which is a more idiomatic translation. > So in German it's always just [Ja] ?