Deutsch English Français Italiano |
<v8rku5$158ne$1@dont-email.me> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!news.nobody.at!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: HenHanna <HenHanna@devnull.tb> Newsgroups: sci.lang.japan,sci.lang.translation,sci.lang Subject: =?UTF-8?B?UmU6IG5ldyBjYW1lcmEgbGVucyAtLS0g5L+u55CG44GX44Gf44KJLCA=?= =?UTF-8?B?44KB44Gj44Gh44KDIOOBhOOBhOaEn+OBmOOBq+OBquOBo+OBn+OCiO+8gQ==?= Date: Mon, 5 Aug 2024 15:49:41 -0700 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 47 Message-ID: <v8rku5$158ne$1@dont-email.me> References: <v6olje$2fkk7$1@dont-email.me> <v8lpgp$3hvba$2@dont-email.me> <v8r27o$ttej$1@dont-email.me> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Tue, 06 Aug 2024 00:49:42 +0200 (CEST) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="0767f89e2e45121fcd344ef9380caef9"; logging-data="1221358"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1+pWSN99u7P//e7UzI6lO8oZOb3A48K8jA=" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:FTSgUohinI9LxQCCNM9mFVdyRRk= In-Reply-To: <v8r27o$ttej$1@dont-email.me> Content-Language: en-US Bytes: 2986 On 8/5/2024 10:30 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote: > Στις 3/8/2024 8:31 μ.μ., ο/η HenHanna έγραψε: >> >> On 7/11/2024 6:10 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote: >>> Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in >>> japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it >>> repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in >>> advance. >> >> >> >> A bit literal: (ニコンのレンズを持っています。問題がありましたが、修理 >> しました。今はすごいです。) >> >> >> A More Natural Expression >> While this translation is technically correct, >> it might sound a bit stiff in natural conversation. To make it sound >> more natural, you could try something like this: >> >> Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっ >> ちゃいい感じになったよ! >> > could I please have the furigana for the last sentence? (after atta nda > kedo). お願いします! >> (ニコンのレンズがあってね、困ったことがあったんだけど、直したらめっ >> ちゃいい感じになったよ!) >> >> >> 私のニコンのレンズ、困ったことがあったんだけど、 修理したら >> めっちゃ いい感じになったよ! >> you're prob. asking for Romaji(yomi) (not Furigana) 私の = Watashi no 修理したら = Shuuri shitara >> Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっ >> ちゃいい感じになったよ! Naoshitara Mettcha ii-kanji ni natta yo!