Deutsch   English   Français   Italiano  
<va25ap$sr9$2@rasp.pasdenom.info>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e0a:d58:7a0:15db:225c:592a:fb63!not-for-mail
From: "Sh. Mandrake" <chez.lui@xanax.doux>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: Concordance des temps
Date: Tue, 20 Aug 2024 15:22:33 +0200
Organization: <http://pasdenom.info/news.html>
Message-ID: <va25ap$sr9$2@rasp.pasdenom.info>
References: <va186c$8j3$1@rasp.pasdenom.info> <va23gh$3cp06$1@dont-email.me>
Reply-To: shmandrake@outlook.fr
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Tue, 20 Aug 2024 13:22:33 -0000 (UTC)
Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; posting-host="2a01:e0a:d58:7a0:15db:225c:592a:fb63";
	logging-data="29545"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info"
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:DscXGPVBb1bebIaCL9B47Vp/gFM= sha256:mY8alKHX19GYjmzwvEqUzH/Sye+Rqvw6wBfl4iZDXag=
	sha1:Sx7Nb56mXjW3wO6ba/flh/TImG8= sha256:LdXPH3y8VIK+t2mUyMzNgnjEpn8nO7B+csMvLIr8Rh8=
Content-Language: fr
In-Reply-To: <va23gh$3cp06$1@dont-email.me>
Bytes: 2202
Lines: 33

Le 20/08/2024 14:51:29 à Hibou a wroté :
> Le 20/08/2024 à 06:05, Sh. Mandrake a écrit :
>>
>> Certains prétendent qu'elle n'existe pas.
>>
>> « Assure-toi que je suis là. Nous irons prendre un verre. »
>>
>> ou
>>
>> « Assure-toi que je serai là. Nous irons prendre un verre. »
>>
>> ou les deux avec changement de sens ?
> 
> À mon avis - pour ce qu'il vaut - il y a un changement de sens.
> 
Oui. Cela m'a pris quelques heures de réflexion :

« Assure-toi que je suis là. Nous irons prendre un verre. »
La personne à qui on parle doit s'en assurer juste avant d'aller prendre
un verre.

« Assure-toi que je serai là. Nous irons prendre un verre. »
La personne à qui on parle doit s'en assurer à l'avance.

Pour : « Assure-toi que je sois là. Nous irons prendre un verre. »

Je ne suis pas sûr. Est-ce à la personne à qui on parle de s'assurer que
le locuteur est/sera là ?

-- 
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)