Deutsch English Français Italiano |
<vabo2l$195k4$1@dont-email.me> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: Concordance des temps Date: Sat, 24 Aug 2024 05:37:41 +0100 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 18 Message-ID: <vabo2l$195k4$1@dont-email.me> References: <va186c$8j3$1@rasp.pasdenom.info> <va23gh$3cp06$1@dont-email.me> <va25ap$sr9$2@rasp.pasdenom.info> <va3vc3$3ojg8$1@dont-email.me> <va40ha$9h2$1@rasp.pasdenom.info> <va4470$3pcvi$1@dont-email.me> <va45nm$iv5$1@rasp.pasdenom.info> <va6hnu$8vvn$1@dont-email.me> <va982g$keg$4@rasp.pasdenom.info> <va98gj$qcqp$1@dont-email.me> <va9aq2$prq$1@rasp.pasdenom.info> <va9j9g$rqrn$1@dont-email.me> <WX5yO.176698$8Dba.130575@fx13.ams4> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Sat, 24 Aug 2024 06:37:41 +0200 (CEST) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="a6f7d5b3529530ac20bce813b9264d63"; logging-data="1349252"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX187S1FovpSfRbg02kGbuuss" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:T7OgyVP0VJE2bTtn1gsT0riCYXs= Content-Language: fr-FR In-Reply-To: <WX5yO.176698$8Dba.130575@fx13.ams4> Bytes: 2163 Le 23/08/2024 à 21:05, Paul Aubrin a écrit : > Le 23/08/2024 à 11:03, Hibou a écrit : >> >> Certains sens sous 'prononcer (1)' dans le TFL s'en approchent, p.e. : >> >> « /Vieilli./ Affirmer, déclarer quelque chose avec force. [...] /Cette >> course était tout à fait nouvelle; il la trouvait fatigante, et même >> en certains endroits n'hésitait pas à la prononcer dangereuse/ » - >> <http://stella.atilf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?11;s=2690630970;r=1;nat=;sol=0;> >> >> Mais, si cet usage ne passe pas chez un Français éduqué, il vaut mieux >> le bouder. :-) >> > Personnellement, je ne l'aurais pas utilisé, mais cette formulation est > parfaitement correcte et immédiatement compréhensible. Merci.