Deutsch   English   Français   Italiano  
<vc9rso$2vupf$1@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Silvano <Silvano@noncisonopernessuno.it>
Newsgroups: sci.lang, alt.usage.english
Subject: Re: Inkhorns are a fascinating linguistic phenomenon, ...
Date: Mon, 16 Sep 2024 20:03:02 +0200
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 25
Message-ID: <vc9rso$2vupf$1@dont-email.me>
References: <vc2vce$198ap$2@dont-email.me> <vc3gq2$1cbvr$1@dont-email.me>
 <vc3ia5$1cm15$1@dont-email.me> <vc4j6p$1jmhv$1@dont-email.me>
 <slrnvec24s.jtd.naddy@lorvorc.mips.inka.de> <vc676q$22upl$1@dont-email.me>
 <slrnvee9ra.1arp.naddy@lorvorc.mips.inka.de> <vc7hk6$2ca11$1@dont-email.me>
 <vc7s1s$2em5q$1@dont-email.me> <877cbcgly9.fsf@parhasard.net>
 <76308de7b2b351111d3e19b78e65bde7@www.novabbs.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 16 Sep 2024 20:03:04 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="d49cbd191dee14e857381f33fa9f8bcc";
	logging-data="3144495"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX1+ye5FYCLmbQdsv+Bd2YlHw4GAjHjXTGIM="
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.3; WOW64; rv:38.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/38.0.1
Cancel-Lock: sha1:pRAEWk3NpMdx710MC6ZU9n5ZBBg=
X-Antivirus-Status: Clean
X-Antivirus: Avast (VPS 240916-4, 16.9.2024), Outbound message
In-Reply-To: <76308de7b2b351111d3e19b78e65bde7@www.novabbs.com>
Bytes: 2547

jerryfriedman hat am 16.09.2024 um 16:35 geschrieben:
> [alt.language.latin deleted]
> 
> On Mon, 16 Sep 2024 6:19:10 +0000, Aidan Kehoe wrote:
> ..
> 
>> IOne of the reasons I listen to MDR Sachsen’s
>> „Hausarztsprechstunde“
>> https://www.mdr.de/sachsenradio/programm/ratgeber/hausarztsprechstunde100.html
>>
>> is for the non-jargon vocabulary. (It’s a radio programme aimed at the
>> general
>> public.) Like, of course I know that a pneumothorax is a Pneumothorax,
>> but
>> what’s equivalent to “collapsed lung” when speaking to non-medical
>> patients?
> 
> Do you practice in a German-speaking country?  Or in an English-
> speaking country where you see so many German-speaking
> patients that you need to know such things?

I don't know what is Aidan's profession, but medical practitioners are
not the only people who may need to know the equivalent to a medical
expression in another language. There are also those strange beasts
called translators. I am one of them.