Deutsch English Français Italiano |
<vdgd7p$25q$1@rasp.pasdenom.info> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!news.mixmin.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e0a:d58:7a0:9066:68db:6719:2763!not-for-mail From: "Sh. Mandrake" <chez.lui@xanax.doux> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: Rien de mieux que... Date: Tue, 1 Oct 2024 10:52:08 +0200 Organization: <http://pasdenom.info/news.html> Message-ID: <vdgd7p$25q$1@rasp.pasdenom.info> References: <vdehdc$29sts$1@dont-email.me> <vdeqjb$30q0k$1@news.usenet.ovh> <vdf3bf$pbn$1@rasp.pasdenom.info> <vdg9h3$31qev$1@news.usenet.ovh> Reply-To: shmandrake@outlook.fr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Tue, 1 Oct 2024 08:52:09 -0000 (UTC) Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; posting-host="2a01:e0a:d58:7a0:9066:68db:6719:2763"; logging-data="2234"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:pYqAOnikBlSIhCx9C56wvf4b0CY= sha256:9OqWTdlQQzPk0tPPcz0c1E+4d/qh7nNauFvsLM3WKBM= sha1:XZKsWnLcmf9PM2Qixwg3KrolSrE= sha256:qA7cX325IYyhdb09QKS3S3SSBFd7qnZFhD5aNIpK6fQ= In-Reply-To: <vdg9h3$31qev$1@news.usenet.ovh> Content-Language: fr Bytes: 2506 Lines: 41 Le 01/10/2024 09:48:50 à BéCé a wroté : > Il se trouve que Sh. Mandrake a formulé : >> Le 30/09/2024 20:27:54 à BéCé a wroté : >>> Valcarus avait soumis l'idée : >>>> Bonjour, >>>> Diriez-vous : >>>> >>>> >>>> >>>> Il ne trouve rien de mieux que de se saisir d'un marteau. >>>> >>>> ou >>>> >>>> Il ne trouve rien de mieux que se saisir d'un marteau. >>>> >>>> >>> La première phrase est d'un français plus surveillé, mais lourde, je >>> l'utliserais néanmoins. >>> >> J'aurais dit l'inverse. On est habitué au « de » mais il est totalement >> superfétoire. > > Qu'est-ce à dire ? > Il me semblait avoir été clair. Le tour « Ne trouver rien de mieux que... » est directement suivi de l'infinitif en langage soutenu. Comme je l'ai dit, le « de » est superfétatoire (il ne sert à rien, pour ceux qui n'ont pas de dictionnaire). Même chose pour : manquer (de) faire quelque chose. Langage courant : Il a manqué de se faire renverser : il lui a manqué des « se faire renverser » (il n'en a pas eu assez). Langage soutenu : Il a manqué se faire renverser (il a failli être renversé). -- Hakuna matata Le Magicien (Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)