Deutsch   English   Français   Italiano  
<vfb9rj$ar8$1@cabale.usenet-fr.net>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!fdn.fr!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail
From: Olivier Miakinen <om+news@miakinen.net>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: Emploi du subjonctif ?
Date: Wed, 23 Oct 2024 18:56:18 +0200
Organization: There's no cabale
Lines: 32
Message-ID: <vfb9rj$ar8$1@cabale.usenet-fr.net>
References: <vfb03p$426$1@rasp.pasdenom.info>
 <vfb7dd$a89$1@cabale.usenet-fr.net> <vfb7gk$a89$2@cabale.usenet-fr.net>
 <vfb8v9$kul$1@rasp.pasdenom.info>
NNTP-Posting-Host: 200.89.28.93.rev.sfr.net
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1729702579 11112 93.28.89.200 (23 Oct 2024 16:56:19 GMT)
X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net
NNTP-Posting-Date: Wed, 23 Oct 2024 16:56:19 +0000 (UTC)
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101
 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4
In-Reply-To: <vfb8v9$kul$1@rasp.pasdenom.info>
Bytes: 2419

Le 23/10/2024 18:41, Ruprecht a écrit :
> 
>> On emploie plus souvent le subjonctif que l’indicatif après un superlatif ou
>> l’équivalent d’un superlatif, notamment le seul (la seule) qui, le seul que, le
>> seul dont, l’unique qui, le premier qui, le dernier que, le meilleur que, ainsi
>> qu’après il n’y a que… qui (que, dont, etc.) et il y a peu de… que.
> 
> On arrive avec ce genre de règles à une limite.

Ah ?

> Il m'arrive de temps à
> autre de faire de brèves interventions orales devant des groupes d'une
> vingtaine de personnes qui connaissent mieux le français que la jeunesse
> actuelle. Si j'utilise un indicatif,

.... si tu utilises un indicatif, c'est justement que tu ne suis *pas* la
règle énoncée ci-dessus. C'est bien pour ça que je disais à Michel qu'il
ne se tromperait pas en utilisant le subjonctif.

> il est risqué que la plupart des
> auditeurs penseront que je ne connais pas même les fondements de la
> grammaire française ! Donc méfiance...

« Il est risqué qu'ils penseront » est justement une formulation que
n'utiliseront pas des locuteurs natifs. Mais c'est malgré tout parfaitement
compréhensible, et si certains devaient se sentir supérieur à toi parce
que tu as dit cela, ils devraient essayer de parler aussi bien en allemand
ou en pachto que toi en français.

-- 
Olivier Miakinen