Deutsch   English   Français   Italiano  
<vhfes1$18oqr$1@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder9.news.weretis.net!news.quux.org!eternal-september.org!feeder2.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: siger <s@s.fr.invalid>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: =?ISO-8859-15?Q?"rien"_sans_n=E9gation?=
Date: Mon, 18 Nov 2024 14:18:55 +0100
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 41
Message-ID: <vhfes1$18oqr$1@dont-email.me>
References: <vhd833$o2g4$1@dont-email.me> <vhfc2g$kjq$3@cabale.usenet-fr.net>
Reply-To: siger@free.fr
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 18 Nov 2024 14:18:58 +0100 (CET)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="b0e268b1eaa60ac7d621276df5e3f1d0";
	logging-data="1336155"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX19P1yM4iEpuyou4750IOAEpL8zaYY3F+Vk="
Cancel-Lock: sha1:rhc1iagJi8k0GEfCp/EFU+iGyFQ=
X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00
Bytes: 2456

Olivier Miakinen a écrit :
> [Annule et remplace <vhfbuo$kjq$1@cabale.usenet-fr.net>]
>
> Retour à la question de départ.
>
> Le 17/11/2024 18:10, siger a écrit :
>> Dans un livre d'Éric-Emmanuel Schmitt :
>> 
>> « (...) j'ai entendu (...), rien qui me renseigne. »
>
> Le 17/11/2024 18:32, siger a précisé la phrase :
>> 
>> « (...) à ce sujet j'ai entendu des tas de choses (...), mais rien qui
>> me renseigne. »
>
>> Est-ce que cette absence de négation est correcte ?
>
> Oui. L'élision de « il n'y a » est correcte dans « (...) à ce sujet j'ai
> entendu des tas de choses (...), mais *il n'y a* rien qui me renseigne ».

D'accord avec ça.

> Et je serais très surpris que Schmitt ait voulu sous-entendre une double
> négation qui eût été « mais [il n'y a] rien qui *ne* me renseigne *pas* ».
>
>
> Vu la tournure qu'a pris cette discussion, je m'interroge sur ce que tu
> pensais, siger, en posant ta question. Voulais-tu dire que l'auteur de
> cette phrase était renseigné, ou bien qu'il n'était pas renseigné ?

Il n'était pas renseigné. C'est au milieu d'un gros volume, je ne le
retrouverais pas.
Il a cherché à savoir, il a vu et entendu des choses mais "rien qui me
renseigne".

Le "il n'y a" est sous-entendu, mais alors la négation disparait. Ce
serait donc un NE explétif à l'envers, c'est à dire que son absence
fait dire le contraire de ce qui est désiré.

-- 
siger