Deutsch   English   Français   Italiano  
<vielen-20240715204349@ram.dialup.fu-berlin.de>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!not-for-mail
From: ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram)
Newsgroups: sci.lang
Subject: Re: Official German spelling update
Date: 15 Jul 2024 19:46:05 GMT
Organization: Stefan Ram
Lines: 36
Expires: 1 Jul 2025 11:59:58 GMT
Message-ID: <vielen-20240715204349@ram.dialup.fu-berlin.de>
References: <slrnv8raos.7eh.naddy@lorvorc.mips.inka.de> <slrnv95gaj.17f0.naddy@lorvorc.mips.inka.de> <87o77158s5.fsf@parhasard.net> <slrnv960kk.1ch5.naddy@lorvorc.mips.inka.de> <v70abv$40o6$1@dont-email.me> <Vielen-20240714122028@ram.dialup.fu-berlin.de> <pp789jppco8vfh98d2ik8tkddta7q108es@4ax.com> <v73nfh$q2r6$1@dont-email.me> <Vielen-20240715201141@ram.dialup.fu-berlin.de>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: news.uni-berlin.de gBwiXUc8SOko8ff0rMQ2jw7jquC6XJ1bufPbFnE3mmnOfV
Cancel-Lock: sha1:PeXBxVD4T9gY8MOQaguinTrAUeI= sha256:oj9mKbv0ovxwONSJoGpn4057hSPdATZGJlYw6SNqA04=
X-Copyright: (C) Copyright 2024 Stefan Ram. All rights reserved.
	Distribution through any means other than regular usenet
	channels is forbidden. It is forbidden to publish this
	article in the Web, to change URIs of this article into links,
        and to transfer the body without this notice, but quotations
        of parts in other Usenet posts are allowed.
X-No-Archive: Yes
Archive: no
X-No-Archive-Readme: "X-No-Archive" is set, because this prevents some
	services to mirror the article in the web. But the article may
	be kept on a Usenet archive server with only NNTP access.
X-No-Html: yes
Content-Language: en-US
Bytes: 2948

ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram) wrote or quoted:
>understand the expression "Vielen Dank!" we can't analyze
>it further. It's opaque to us.

  The "vielen" feels as if the formally singular "Dank" is taken
  "semantically" to be a plural.

|Sie würden vielen Dank verdienen, wenn Sie uns eine solche
|Geschichte vortrügen
Goethe

|("You would deserve many thanks if you told us such a story")

|2. Ohne vorangehenden Artikel u. ä. werden "viel" und "wenig"
|häufig flexionslos gebraucht. Im Singular gilt folgendes:
|
|(Im Nominativ Maskulinum nur ohne Endung:) Wo viel Licht ist, da
|ist viel Schatten (Sprichwort). Dazu gehört wenig Mut. 
|
|(Im Akkusativ Maskulinum meist flexionslos:) Ich habe
|viel/wenig Kummer in meinem Leben gehabt. (Aber nur:) Vielen Dank!
|
Grammatik

|("2. without a preceding article etc., "viel" and "wenig" are
|often used without inflection. In the singular, the following
|applies:
|
|[In the nominative masculine only without ending:] Where there
|is much light, there is viel shadow [proverb]. This requires
|wenig courage. 
|
|[In the accusative masculine, usually without inflection:] I have
|had viel/wenig sorrows in my life. [But only:] Vielen Dank!")
|
Grammar Book