Deutsch   English   Français   Italiano  
<vj9q7s$11lo0$1@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: siger <s@s.fr.invalid>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: traduction des titres de films
Date: Tue, 10 Dec 2024 17:28:44 +0100
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 16
Message-ID: <vj9q7s$11lo0$1@dont-email.me>
References: <vj963d$u2tt$1@dont-email.me> <vj9949$m0o$1@rasp.pasdenom.info> <vj9aa9$uti6$1@dont-email.me> <vj9aho$61l$2@cabale.usenet-fr.net> <vj9bpd$v6ii$1@dont-email.me> <slrnvlglvm.151u.naddy@lorvorc.mips.inka.de>
Reply-To: siger@free.fr
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Tue, 10 Dec 2024 17:28:45 +0100 (CET)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="824b5f2bd8a5ee0a5e196384c2fd2311";
	logging-data="1103616"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX1+3HAuMuBWLsc7Ouqrt1D4viW1RFE241r4="
Cancel-Lock: sha1:BPZrZhyRWQa2kZaZm1fcfL9P/Ek=
X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00
Bytes: 1595

Christian Weisgerber a écrit :
> On 2024-12-10, siger <s@s.fr.invalid> wrote:
>
>> Une autre caractéristique de la "traduction" dont j'ai parlé (Planet
>> Stupid), est qu'il me semble que ce n'est pas de l'anglais correct, je
>> me trompe ?
>
> Où serait le problème à ton avis ? Si tu te heurtes à l'adjectif
> postposé, sache que ce syntagme se trouve souvent dans les titres.
>
> https://en.wikipedia.org/wiki/Postpositive_adjective#Titles_of_works

Merci

-- 
siger