| Deutsch English Français Italiano |
|
<vj9q7s$11lo0$1@dont-email.me> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: siger <s@s.fr.invalid> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: traduction des titres de films Date: Tue, 10 Dec 2024 17:28:44 +0100 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 16 Message-ID: <vj9q7s$11lo0$1@dont-email.me> References: <vj963d$u2tt$1@dont-email.me> <vj9949$m0o$1@rasp.pasdenom.info> <vj9aa9$uti6$1@dont-email.me> <vj9aho$61l$2@cabale.usenet-fr.net> <vj9bpd$v6ii$1@dont-email.me> <slrnvlglvm.151u.naddy@lorvorc.mips.inka.de> Reply-To: siger@free.fr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15" Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Tue, 10 Dec 2024 17:28:45 +0100 (CET) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="824b5f2bd8a5ee0a5e196384c2fd2311"; logging-data="1103616"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1+3HAuMuBWLsc7Ouqrt1D4viW1RFE241r4=" Cancel-Lock: sha1:BPZrZhyRWQa2kZaZm1fcfL9P/Ek= X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00 Bytes: 1595 Christian Weisgerber a écrit : > On 2024-12-10, siger <s@s.fr.invalid> wrote: > >> Une autre caractéristique de la "traduction" dont j'ai parlé (Planet >> Stupid), est qu'il me semble que ce n'est pas de l'anglais correct, je >> me trompe ? > > Où serait le problème à ton avis ? Si tu te heurtes à l'adjectif > postposé, sache que ce syntagme se trouve souvent dans les titres. > > https://en.wikipedia.org/wiki/Postpositive_adjective#Titles_of_works Merci -- siger