Deutsch   English   Français   Italiano  
<vo2tat$32eic$1@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Athel Cornish-Bowden <me@yahoo.com>
Newsgroups: comp.text.tex
Subject: Re: That wicked "which"
Date: Thu, 6 Feb 2025 18:59:55 +0100
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 39
Message-ID: <vo2tat$32eic$1@dont-email.me>
References: <m0k5aqFqurcU1@mid.individual.net>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Thu, 06 Feb 2025 18:59:58 +0100 (CET)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="28fb7a761c58dd54a957bd7802cc17a7";
	logging-data="3226188"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX19UAhzIrJhgQAWakDx0+pdp5TzNx675TxA="
User-Agent: Unison/2.2
Cancel-Lock: sha1:9uYTptegmV7lr5rWrbbYo2I4FFQ=
Bytes: 2492

On 2025-02-06 16:12:10 +0000, Peter Flynn said:

> On 06/02/2025 12:00, Stefan Ram wrote:
>> Back in the '80s, Donald E. Knuth was all about his students using 
>> "that" for restrictive clauses and "which" for non-restrictive ones.
> He's not alone: I remember one of my teachers in college getting cross 
> when people didn't use the words his way (which was different :-)
> 
>> Turns out, "which" is like a rare Pokemon in spoken English, but it's
>> the go-to choice in written English in the UK.
>> 
>> Meanwhile, "that" is the bread and butter of spoken English and the
>> top dog in written American English.
> 
> I think those are now historical curiosities which you can ignore.
> I think those are now historical curiosities that you can ignore.
> 
> I would find "which" to be very common in spoken British English, but 
> my standards, which you may disagree with, are probably different to 
> others'.

Without looking it up, my recollection is that 99 years ago Fowler 
thought that using "which" to introduce restrictive clauses was 
perfectly acceptable, but he advised use of "that" in writing, because 
he thought that a comma was too weak a symbol to distinguish 
unambiguously between restrictive and non-restrictive clauses.
> 
>> But for native speakers, it's probably cool to trust their gut if 
>> there's no chance of things getting lost in translation . . .
> 
> Probably the best advice.
> 
> Peter


-- 
Athel -- French and British, living in Marseilles for 37 years; mainly 
in England until 1987.