| Deutsch English Français Italiano |
|
<vqhoej$64cl$1@dont-email.me> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!newsreader4.netcologne.de!news.netcologne.de!peer02.ams1!peer.ams1.xlned.com!news.xlned.com!feeder.cambriumusenet.nl!feed.tweaknews.nl!posting.tweaknews.nl!fx13.ams1.POSTED!not-for-mail
From: Quinn C <lispamateur@crommatograph.info>
Subject: Re: English word for Coup d'etat?
Newsgroups: alt.usage.english
User-Agent: 40tude_Dialog/2.0.15.41
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Organization: Computers don't get me 'cause I'm non-binary
References: <9c65b5b3-0089-4763-8bce-001aefb5c28fn@googlegroups.com> <62f81294$1$9164$426a74cc@news.free.fr> <ede04d01-6002-4285-bdee-3501958ac4c5n@googlegroups.com> <62f8ab26$0$2975$426a74cc@news.free.fr> <4fa112e7-806a-4fcd-8906-ca489914544fn@googlegroups.com> <tdfucs$16qr$1@gioia.aioe.org>
Message-ID: <1pajbq1nnsptb$.dlg@mid.crommatograph.info>
X-Face: .f:ZE>c\~9oJ+1nK#>ntSHOQS~4x"Qx2m(<D<@p$G"tzb1lgWLUGY.zApKa@VL_?d$r(8=?VjrD9=uY:x!+H=hvj58Uw7)Y9<:KMYD.+^~#qMpeg2rvt`{#2a~7YoyFaFaBEdo4.TJzBqgtCZZ:mku4J|hey}DE}_"z(rl0N)\Pxh*0$"3B2mr\01&YPY7WJ:2kSe'I#PqiTxs1s49!S#W85'\zMXy*wRgD,,k.=4:3M{(P"i6S;\az~ut3z`;?*Y;&]11<(EPF-SN`|3PhyL%~AuZpoFjjE_oM1`znHPq_?uib2WXwE+q@m),cLq~B$r^5uO]u6?CEecn=%xsDXNVa(1DX.)O(
Cancel-Lock: sha1:x/b3XpDLDMdRFvFAuuOWunP3wnE=
Lines: 28
X-Complaints-To: abuse@tweaknews.nl
NNTP-Posting-Date: Wed, 17 Aug 2022 01:08:52 UTC
Date: Tue, 16 Aug 2022 21:09:01 -0400
X-Received-Bytes: 2458
Bytes: 2605
* Wolfgang:
> On Sun, 14 Aug 2022 at 18:52:23 +0200, Bruce Bowser wrote:
>> On Sunday, August 14, 2022 at 3:58:34 AM UTC-4, J. J. Lodder wrote:
>>> bruce bowser <bruce2...@gmail.com> wrote:
>>>> On Saturday, August 13, 2022 at 5:07:37 PM UTC-4, J. J. Lodder wrote:
>>>>> bruce bowser <bruce2...@gmail.com> wrote:
>>>>> [irrrelevancies]
>>>>>
>>>>> "Coup d'etat" IS an English word, (two actually)
>>>>
>>>> e had me voor de gek kunnen houden: 5,900,000 ersatz suf
>>>> english et 8,640,000 ersatz suf Frans ?? meer suf Frans.
>>> There you are: ersatz is an English word too,
>>
>> Ook een nederlands en een frans woord. Ja, daar zijn we.
>
> But Ersatz is German, not French. In French, the German word is used for
> a surrogate of coffee, also called succédané.
The usual referent these days being chicorée, I guess on both sides of
the border.
--
Perhaps it might be well, while the subject is under discussion,
to attempt the creation of an entirely new gender, for the purpose
of facilitating reference to the growing caste of manly women and
womanly men. -- Baltimore Sun (1910)