Deutsch   English   Français   Italiano  
<vr28hg$256e9$1@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Alf92 <alf921@gmail.com>
Newsgroups: fr.rec.photo
Subject: Re: =?ISO-8859-15?Q?Jamais_vu,_jamais_photographi=E9_!_et_mal_tra?=
	=?ISO-8859-15?Q?duit..._et_une_PHOTO_!_Enfin_!?=
Date: Fri, 14 Mar 2025 22:53:51 +0100
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 95
Message-ID: <vr28hg$256e9$1@dont-email.me>
References: <vq54uv$1dn0k$2@dont-email.me> <slrnvsudpt.pes.lhh+news-no_spam@hercule.home.arpa> <vqnl56$17bfp$1@dont-email.me> <vqnpas$1idde$4@dont-email.me> <htRzP.14$dBr6.4@fx04.ams4> <vqov2e$1t04r$1@dont-email.me> <vqp1jn$1t04r$2@dont-email.me> <vqp8hb$1spqb$2@dont-email.me> <vqpplk$1spqb$6@dont-email.me> <vqprfe$23574$1@dont-email.me> <vqq48p$1spqb$8@dont-email.me> <vqssis$2ihp6$1@dont-email.me> <vqstr0$2q95d$1@dont-email.me> <vqvpdh$3jmjv$1@dont-email.me> <vr230m$1seuq$1@dont-email.me> <vr25sp$235mn$1@dont-email.me> <vr26f0$1t0gk$3@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Fri, 14 Mar 2025 22:53:53 +0100 (CET)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="3b4a9866c98c2e1ceefcfdc2aa1ca9ea";
	logging-data="2267593"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX1/7kO4BRGKPHiN67IyY+RuU"
Cancel-Lock: sha1:teMZ0xPjCGHmzrmNFdwZFn2zMRw=
X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00
Bytes: 5687

ghost-raider (le 14/03/2025 à 22:18:23) :
> Le 14/03/2025 à 22:08, Alf92 a écrit :
>> ghost-raider (le 14/03/2025 à 21:19:34) :
>>> Le 14/03/2025 à 00:23, ghost-raider a écrit :
>>>
>>> Traduire en français, aussi fidèlement que possible :
>>>
>>> "Dismiss your vows, your feigned tears, your flattery ;
>>> For where a heart is hard they make no battery."
>>> Christopher Marlowe
>>>
>>> Deepseek propose :
>>>
>>> "Rejetez vos serments, vos larmes feintes, vos flatteries ;
>>> Car là où le cœur est dur, elles n’ont aucune emprise."
>>>
>>> Je propose :
>>> "Cessez vos larmoiements, vos serments solennels ;
>>> Cessez vos flatteries, mon cœur est citadelle."
>>>
>>> ----------
>>>
>>> Et bien, pas beaucoup de réactions, mais il y a une bonne raison: j'ai,
>>> par un coup de folie, attribué cette oeuvre à Christopher Marlowe !
>>>
>>> Alors là, tout le forum a dû sauter au plafond !
>>> "Comment ? Christopher Marlowe ? Mais non voyons, ce n'est pas possible,
>>> c'est de la provocation !
>>> Tout le monde sait bien que ces deux vers font partie du sonnet "Venus
>>> and Adonis" de William Shakespeare !"
>>> En effet, jamais Christopher Marlowe n'aurait écrit une chose pareille,
>>> même si selon certains, Christopher Marlowe aurait été le véritable
>>> auteur des œuvres de Shakespeare, bien que mort jeune dans une rixe de
>>> taverne, 23 ans avant le Barde.
>>>
>>> Non, redonnons à William ce qui lui appartient, la preuve est là, au
>>> niveau de la pince :
>>> https://www.cjoint.com/doc/25_03/OCotDCeF1ja_Dismiss-your-vows.jpg
>>> Désolé pour les 5 MO, la réduire nuirait peut-être à la lisibilité.
>>>
>>> Il suffisait d'interroger le web et de contrôler avec les œuvres
>>> complètes de Shakespeare sur lesquelles je m'endors chaque soir, comme
>>> chacun ici j'en suis sûr.
>>>
>>> On remarque immédiatement que DeepSeek ne connaissait pas ce sonnet ou
>>> ne l'a pas trouvé !
>>>
>>> C'est quoi cette intelligence artificielle avec ses millions de
>>> milliards de mots qui ne connaît même pas ou ne sait pas trouver les
>>> œuvres les plus célèbres de Shakespeare, car ce sonnet est très connu.
>>>
>>> Quand je dis que l'IA est nulle, je le prouve, œuvres de Shakespeare en
>>> main.
>>>
>>>
>>> Donc, ces deux vers sont l’œuvre de Shakespeare, mais qu'en est il de ma
>>> traduction ci-dessus ?
>>> J'ai cherché à garder les termes les plus importants de ces deux vers
>>> tout en transformant la forme iambique du 17ème siècle anglais en
>>> alexandrins classiques français.
>>>
>>> Est-ce réussi ? D'autres plus talentueux ont-ils fait mieux ?
>>>
>>> Interrogeons le web et nous tombons sur un certain Ernest Lafond
>>> https://fr.wikipedia.org/wiki/Ernest_Lafond
>>> qui s'est attelé à cette tâche :
>>> https://www.google.fr/books/edition/Po%C3%ABmes_et_sonnets_de_William_Shakespere/ozI4AQAAMAAJ?hl=fr&gbpv=1&dq=Dismiss+your+vows,+your+feigned+tears,+your+flattery+%3B+For+where+a+heart+is+hard+they+make+no+battery.&pg=RA1-PA104&printsec=frontcover
>>>
>>> Sa traduction figure page 104, en version bilingue.
>>> Tenez-vous bien, voici le texte français,  comportant les deux vers
>>> précédents :
>>>
>>> "... ce bavardage est vain ; mon cœur n'a pas l'envie
>>> D'ouvrir sa citadelle à votre artillerie;
>>> Si sa porte est de bronze, à quoi servent les pleurs,
>>> Et vos ruses de guerre et vos propos flatteurs" :
>>>
>>> Voilà, ce sont des alexandrins rimés et faute de pouvoir traduire vers à
>>> vers, le traducteur a utilisé le contexte et les termes des vers
>>> précédents. C'est une réussite, tout y est.
>>>
>>> Bon, résumons :
>>> DeepSeek ne connaît pas Shakespeare.
>>> Deepseek ne comprend pas Shakespeare.
>>> DeepSeek est battue à plate couture par un monsieur né il y a 200 ans
>>> qui ne possédait en tout et pour tout que sa bibliothèques et sa plume
>>> d'oie.
>>>
>>> C'est donc ça, la 8ème merveille du monde de l'Intelligence Artificielle ?
>> 
>> essaye avec Mistal AI / LeChat
>
> Fais-le, toi, je suis épuisé.

je l'ai fait, tu n'as pas commenté