| Deutsch English Français Italiano |
|
<vru647$8nrj$2@news.usenet.ovh> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: news.eternal-september.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.usenet.ovh!.POSTED!not-for-mail From: gump <gump@free.fr> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: =?UTF-8?B?UmU6IEFwcsOocyBxdWUuLi4=?= Date: Tue, 25 Mar 2025 13:04:23 +0100 Organization: NUO - News.Usenet.Ovh Message-ID: <vru647$8nrj$2@news.usenet.ovh> References: <xowEP.471317$NN2a.323713@fx15.ams4> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Tue, 25 Mar 2025 12:04:23 -0000 (UTC) Injection-Info: news.usenet.ovh; posting-account="gump"; logging-data="286579"; mail-complaints-to="abuse@usenet.ovh" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:zw9WSNFlXW/wObexcyDXCLawSSE= sha256:75Lv1iCQM7uR8VDtYMFL9Fn4YNgnTbXD2lTD97SoVdo= Content-Language: fr In-Reply-To: <xowEP.471317$NN2a.323713@fx15.ams4> Le 25/03/2025 à 12:25, Paul Aubrin a écrit : > "Selon le magazine, ces tensions auraient émergé après que le prêtre a > transmis une photo d’Émile et de ses parents à la presse." > > La concordance des temps de cette phrase est bancale. Voilà un cas dans > lequel on ne devrait pas hésiter à utiliser le passé antérieur. Pourquoi ? /a transmis/ ou /eut transmis/, les deux sont bons. En tout cas après /après que/ il faut l'indicatif...en théorie, parce que dans la langue parlée c'est une autre histoire !