Deutsch   English   Français   Italiano  
<61751f13$0$28596$426a74cc@news.free.fr>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

X-Received: by 2002:a1c:7e55:: with SMTP id z82mr13316179wmc.111.1635065619706;
        Sun, 24 Oct 2021 01:53:39 -0700 (PDT)
Path: ...!news-out.google.com!nntp.google.com!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!cleanfeed1-b.proxad.net!nnrp1-2.free.fr!not-for-mail
Subject: Re: mariana
Newsgroups: fr.lettres.langues-anciennes.latin
References: <48f84d37$0$3634$426a74cc@news.free.fr>
 <599dcd43-43de-4d0f-9199-b7aae6e1b209n@googlegroups.com>
 <616bd871$0$4981$426a34cc@news.free.fr>
 <616be0f3$0$8903$426a34cc@news.free.fr> <itj3sdF21lhU1@mid.individual.net>
From: JPM <Jean@exemple.invalid>
Date: Sun, 24 Oct 2021 10:53:39 +0200
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:78.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/78.14.0
MIME-Version: 1.0
In-Reply-To: <itj3sdF21lhU1@mid.individual.net>
X-Antivirus: Avast (VPS 211024-0, 24/10/2021), Outbound message
X-Antivirus-Status: Clean
Lines: 36
Message-ID: <61751f13$0$28596$426a74cc@news.free.fr>
Organization: Guest of ProXad - France
NNTP-Posting-Date: 24 Oct 2021 10:53:39 CEST
NNTP-Posting-Host: 91.167.216.77
X-Trace: 1635065619 news-1.free.fr 28596 91.167.216.77:53873
X-Complaints-To: abuse@proxad.net
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Content-Language: fr
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Bytes: 2903

Le 23/10/2021 à 20:50, Frank Zeeb a écrit :
> Am 17.10.2021 um 10:38 schrieb JPM:
>> Le 17/10/2021 à 10:01, JPM a écrit :
>>> Le 13/10/2021 à 13:51, Jacques Lezra a écrit :
>>>> On Friday, October 17, 2008 at 10:30:47 AM UTC+2, Metrodore wrote:
>>>>> on me demande la traduction de cette phrase de J. de Mariana, De 
>>>>> Rege et
>>>>> Regis institutione : "A
>>>>> theologis quos erat sciscitatus, tyrannum jure interemi posse"
>>>>> je ne suis pas sûr de bien comprendre, et me demande s'il n'y a pas 
>>>>> une
>>>>> erreur (mais pas moyen de trouver le texte sur le net), je crois 
>>>>> comprendre:
>>>>> la question était posée par les théologiens de savoir qui peut à 
>>>>> bon droit
>>>>> tuer le tyran. mais ne faudrait-il pas lire plutôt sciscitatum?
>>>>> merci de vos lumières
>>>>> Métrodore
>>>
>>> J'ai trouvé  le texte à cette adresse:
>>> https://www.google.fr/books/edition/Assertions_soutenues_enseign%C3%A9es_publi%C3%A9/qiB25YOsQaMC?hl=fr&gbpv=1&dq=tyrannum+jure&pg=PA30&printsec=frontcover 
>>>
>>>
>>> on lit bien : sciscitatus.
>>
>> La citation est trop incomplète pour être intelligible.
> 
> 
>> Le texte complet contient même la traduction et le commentaire!
> 
> "sciscitor" "demander" est un verbum deponens, c'est à dire avec une 
> forme qui ressemble la voix passive, mais avec un sens activ. Le sujet 
> est donc Jacobus Clemens "qui donna la tâche (operam dabat) ... il 
> demanda, quand il fut réconnu par des théologiens ..."

     Vous avez beaucoup d'imagination...