Deutsch English Français Italiano |
<61751f13$0$28596$426a74cc@news.free.fr> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
X-Received: by 2002:a1c:7e55:: with SMTP id z82mr13316179wmc.111.1635065619706; Sun, 24 Oct 2021 01:53:39 -0700 (PDT) Path: ...!news-out.google.com!nntp.google.com!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!cleanfeed1-b.proxad.net!nnrp1-2.free.fr!not-for-mail Subject: Re: mariana Newsgroups: fr.lettres.langues-anciennes.latin References: <48f84d37$0$3634$426a74cc@news.free.fr> <599dcd43-43de-4d0f-9199-b7aae6e1b209n@googlegroups.com> <616bd871$0$4981$426a34cc@news.free.fr> <616be0f3$0$8903$426a34cc@news.free.fr> <itj3sdF21lhU1@mid.individual.net> From: JPM <Jean@exemple.invalid> Date: Sun, 24 Oct 2021 10:53:39 +0200 User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:78.0) Gecko/20100101 Thunderbird/78.14.0 MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: <itj3sdF21lhU1@mid.individual.net> X-Antivirus: Avast (VPS 211024-0, 24/10/2021), Outbound message X-Antivirus-Status: Clean Lines: 36 Message-ID: <61751f13$0$28596$426a74cc@news.free.fr> Organization: Guest of ProXad - France NNTP-Posting-Date: 24 Oct 2021 10:53:39 CEST NNTP-Posting-Host: 91.167.216.77 X-Trace: 1635065619 news-1.free.fr 28596 91.167.216.77:53873 X-Complaints-To: abuse@proxad.net Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed Content-Language: fr Content-Transfer-Encoding: 8bit Bytes: 2903 Le 23/10/2021 à 20:50, Frank Zeeb a écrit : > Am 17.10.2021 um 10:38 schrieb JPM: >> Le 17/10/2021 à 10:01, JPM a écrit : >>> Le 13/10/2021 à 13:51, Jacques Lezra a écrit : >>>> On Friday, October 17, 2008 at 10:30:47 AM UTC+2, Metrodore wrote: >>>>> on me demande la traduction de cette phrase de J. de Mariana, De >>>>> Rege et >>>>> Regis institutione : "A >>>>> theologis quos erat sciscitatus, tyrannum jure interemi posse" >>>>> je ne suis pas sûr de bien comprendre, et me demande s'il n'y a pas >>>>> une >>>>> erreur (mais pas moyen de trouver le texte sur le net), je crois >>>>> comprendre: >>>>> la question était posée par les théologiens de savoir qui peut à >>>>> bon droit >>>>> tuer le tyran. mais ne faudrait-il pas lire plutôt sciscitatum? >>>>> merci de vos lumières >>>>> Métrodore >>> >>> J'ai trouvé le texte à cette adresse: >>> https://www.google.fr/books/edition/Assertions_soutenues_enseign%C3%A9es_publi%C3%A9/qiB25YOsQaMC?hl=fr&gbpv=1&dq=tyrannum+jure&pg=PA30&printsec=frontcover >>> >>> >>> on lit bien : sciscitatus. >> >> La citation est trop incomplète pour être intelligible. > > >> Le texte complet contient même la traduction et le commentaire! > > "sciscitor" "demander" est un verbum deponens, c'est à dire avec une > forme qui ressemble la voix passive, mais avec un sens activ. Le sujet > est donc Jacobus Clemens "qui donna la tâche (operam dabat) ... il > demanda, quand il fut réconnu par des théologiens ..." Vous avez beaucoup d'imagination...