Deutsch English Français Italiano |
<6418aa00$0$3201$426a74cc@news.free.fr> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!news.mixmin.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!cleanfeed3-b.proxad.net!nnrp1-1.free.fr!not-for-mail From: Thomas <fantome.forums.tDeContes@free.fr.invalid> Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Mail-Copies-To: nobody Subject: to provide / to supply MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: 8bit User-Agent: MT-NewsWatcher/3.5.3b3 (Intel Mac OS X) Date: Mon, 20 Mar 2023 19:46:24 +0100 Lines: 20 Message-ID: <6418aa00$0$3201$426a74cc@news.free.fr> Organization: Guest of ProXad - France NNTP-Posting-Date: 20 Mar 2023 19:46:25 CET NNTP-Posting-Host: 91.175.52.121 X-Trace: 1679337985 news-3.free.fr 3201 91.175.52.121:1869 X-Complaints-To: abuse@proxad.net Bytes: 1339 bonjour :-) j'ai des cas de figure dans lesquels je n'arrive pas à deviner si je dois plutôt utiliser "to provide" ou "to supply" : - un fichier fourni dans une distribution (contenant un bout de code source / une image / un exemple). - une fonction, fournie ou pas par une interface publique de bibliothèque. - du point de vue de la fonction, les arguments qu'on lui fournit ou pas, et qui sont ceci ou cela. - une fonctionnalité, fournie ou pas par un logiciel. -- RAPID maintainer http://savannah.nongnu.org/projects/rapid/