Deutsch   English   Français   Italiano  
<6418aa00$0$3201$426a74cc@news.free.fr>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!news.mixmin.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!cleanfeed3-b.proxad.net!nnrp1-1.free.fr!not-for-mail
From: Thomas <fantome.forums.tDeContes@free.fr.invalid>
Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise
Mail-Copies-To: nobody
Subject: to provide / to supply
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: 8bit
User-Agent: MT-NewsWatcher/3.5.3b3 (Intel Mac OS X)
Date: Mon, 20 Mar 2023 19:46:24 +0100
Lines: 20
Message-ID: <6418aa00$0$3201$426a74cc@news.free.fr>
Organization: Guest of ProXad - France
NNTP-Posting-Date: 20 Mar 2023 19:46:25 CET
NNTP-Posting-Host: 91.175.52.121
X-Trace: 1679337985 news-3.free.fr 3201 91.175.52.121:1869
X-Complaints-To: abuse@proxad.net
Bytes: 1339

bonjour :-)


j'ai des cas de figure dans lesquels je n'arrive pas à deviner si je 
dois plutôt utiliser "to provide" ou "to supply" :

- un fichier fourni dans une distribution (contenant un bout de code 
source / une image / un exemple).

- une fonction, fournie ou pas par une interface publique de 
bibliothèque.

- du point de vue de la fonction, les arguments qu'on lui fournit ou 
pas, et qui sont ceci ou cela.

- une fonctionnalité, fournie ou pas par un logiciel.

-- 
RAPID maintainer
http://savannah.nongnu.org/projects/rapid/