Deutsch   English   Français   Italiano  
<661c2643$0$3013$426a74cc@news.free.fr>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!feeder1-2.proxad.net!proxad.net!feeder1-1.proxad.net!cleanfeed1-b.proxad.net!nnrp4-2.free.fr!not-for-mail
Date: Sun, 14 Apr 2024 20:53:55 +0200
MIME-Version: 1.0
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Subject: =?UTF-8?Q?Re=3A_Pol=C3=A9mique_Aya_Nakamura_=3A_=22la_chanteuse_emp?=
 =?UTF-8?B?bG9pZSB1biAnZnJhbsOnYWlzIG7DqW8tcG9wdWxhaXJlJyBbLi4uXSI=?=
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
References: <661bd4ea$0$7520$426a34cc@news.free.fr>
 <eIUSN.482542$gq2.465798@fx02.ams4>
Content-Language: fr
From: =?UTF-8?Q?Le_Docteur_P=C3=A9p=C3=A9_=C3=A0_chaines?=
 <Ignace-Lou-Galejaire@la-chourmo.pro>
In-Reply-To: <eIUSN.482542$gq2.465798@fx02.ams4>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Lines: 22
Message-ID: <661c2643$0$3013$426a74cc@news.free.fr>
Organization: Guest of ProXad - France
NNTP-Posting-Date: 14 Apr 2024 20:53:55 CEST
NNTP-Posting-Host: 78.194.114.54
X-Trace: 1713120835 news-1.free.fr 3013 78.194.114.54:46532
X-Complaints-To: abuse@proxad.net
Bytes: 2213

P.A. a écrit :

> "Le créole français vénézuélien (patuá ou patwa) est une variante du 
> créole antillais (plus précisément du créole français de 
> Trinité-et-Tobago) basée sur le français et parlée dans l'est du 
> Venezuela, dans l'État de Sucre, dans certaines villes du golfe de Paria 
> (Güiria, Macuro et Irapa), dans l'État de Bolívar, dans la ville d'El 
> Callao et dans certaines localités de l'État du Delta Amacuro. Il a 
> également conservé des influences d'autres variétés de créole antillais 
> de la Martinique et de la Guadeloupe et de l'anglais de 
> Trinité-et-Tobago, en raison des échanges culturels avec les Petites 
> Antilles dans le passé, ainsi qu'un petit nombre de mots du lexique 
> castillan. "
> Wikipedia
> 
> Le patuá est du français aussi.

	Vous, vous êtes gentil, contrairement à moi, parce que vous évoquez un 
créole. Moi, je classe ça dans la rubrique des pidgins. Mais quelle que 
soit l'appellation retenue, nous évoquons la même approche linguistique 
: une langue en contact avec d'autres.