Deutsch English Français Italiano |
<8c77e69c-dcb0-4928-991b-8f17ce4abf33n@googlegroups.com> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
X-Received: by 2002:a05:6214:1906:: with SMTP id er6mr18206923qvb.49.1629431282816; Thu, 19 Aug 2021 20:48:02 -0700 (PDT) X-Received: by 2002:a25:7ec4:: with SMTP id z187mr23413691ybc.35.1629431282618; Thu, 19 Aug 2021 20:48:02 -0700 (PDT) Path: ...!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Date: Thu, 19 Aug 2021 20:48:02 -0700 (PDT) In-Reply-To: <sfmfq8$6dt$1@gioia.aioe.org> Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=90.6.125.243; posting-account=OMrUegoAAAC9geKSiG01vKKmOin0SGgH NNTP-Posting-Host: 90.6.125.243 References: <3d4afc08-1c31-466c-81ba-148ace13d14fn@googlegroups.com> <sfmfq8$6dt$1@gioia.aioe.org> User-Agent: G2/1.0 MIME-Version: 1.0 Message-ID: <8c77e69c-dcb0-4928-991b-8f17ce4abf33n@googlegroups.com> Subject: Re: Traduction d'une maxime From: Jocelin Beaumont <jocelin92@orange.fr> Injection-Date: Fri, 20 Aug 2021 03:48:02 +0000 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Bytes: 2322 Lines: 24 Le jeudi 19 ao=C3=BBt 2021 =C3=A0 22:43:53 UTC+2, joye a =C3=A9crit=C2=A0: > On 8/19/2021 9:16 AM, Jocelin Beaumont wrote:=20 >=20 > > Comment traduire en anglais la phrase suivante,svp?:=20 > >=20 > > "Dans les =C3=A9preuves difficiles,tourne-toi vers ton propre coeur,pre= nds refuge en toi et remonte =C3=A0 la surface avec des forces nouvelles". > When going through hard times, look within your own heart, take refuge=20 > in yourself, and resurface with renewed strength.=20 >=20 > > En esp=C3=A9rant une r=C3=A9ponse,=20 >=20 > Mitoute. Bonjour=20 1)Je tiens donc =C3=A0 remercier, en plus,les 3 autres membres de ce forum= qui m'ont r=C3=A9pondu. Les nuances que vous avez propos=C3=A9es,et que je vais m=C3=A9moriser apr= =C3=A8s les avoir =C3=A9crites sur papier,vont enrichir ma fa=C3=A7on de t= raduire. 2) De mani=C3=A8re g=C3=A9n=C3=A9rale,pour les locuteurs natifs francophone= s,le th=C3=A8me n'est-il pas plus difficile que la version? Je n'ai malheureusement jamais eu l'occasion de voyager dans un pays anglop= hone,mais,un d=C3=A9m=C3=A9nagement =C3=A9tant pr=C3=A9vu dans une grande v= ille,je compte bien me rendre dans un caf=C3=A9 polyglotte.