Deutsch   English   Français   Italiano  
<itj3sdF21lhU1@mid.individual.net>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!feeder8.news.weretis.net!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: Frank Zeeb <nebbich@online.de>
Newsgroups: fr.lettres.langues-anciennes.latin
Subject: Re: mariana
Date: Sat, 23 Oct 2021 20:50:54 +0200
Lines: 32
Message-ID: <itj3sdF21lhU1@mid.individual.net>
References: <48f84d37$0$3634$426a74cc@news.free.fr>
 <599dcd43-43de-4d0f-9199-b7aae6e1b209n@googlegroups.com>
 <616bd871$0$4981$426a34cc@news.free.fr>
 <616be0f3$0$8903$426a34cc@news.free.fr>
Reply-To: zeeb@gmx.de
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: individual.net UqwDqt9fvWHz4IeXqZwkgwJRz0vfSyraHrCHK+S9Rs/nb10mA=
Cancel-Lock: sha1:cXuW2OBwNcm1ldILZTrMHmyoglA=
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:78.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/78.14.0
In-Reply-To: <616be0f3$0$8903$426a34cc@news.free.fr>
Bytes: 2524

Am 17.10.2021 um 10:38 schrieb JPM:
> Le 17/10/2021 à 10:01, JPM a écrit :
>> Le 13/10/2021 à 13:51, Jacques Lezra a écrit :
>>> On Friday, October 17, 2008 at 10:30:47 AM UTC+2, Metrodore wrote:
>>>> on me demande la traduction de cette phrase de J. de Mariana, De 
>>>> Rege et
>>>> Regis institutione : "A
>>>> theologis quos erat sciscitatus, tyrannum jure interemi posse"
>>>> je ne suis pas sûr de bien comprendre, et me demande s'il n'y a pas une
>>>> erreur (mais pas moyen de trouver le texte sur le net), je crois 
>>>> comprendre:
>>>> la question était posée par les théologiens de savoir qui peut à bon 
>>>> droit
>>>> tuer le tyran. mais ne faudrait-il pas lire plutôt sciscitatum?
>>>> merci de vos lumières
>>>> Métrodore
>>
>> J'ai trouvé  le texte à cette adresse:
>> https://www.google.fr/books/edition/Assertions_soutenues_enseign%C3%A9es_publi%C3%A9/qiB25YOsQaMC?hl=fr&gbpv=1&dq=tyrannum+jure&pg=PA30&printsec=frontcover 
>>
>>
>> on lit bien : sciscitatus.
> 
> La citation est trop incomplète pour être intelligible.


> Le texte complet contient même la traduction et le commentaire!

"sciscitor" "demander" est un verbum deponens, c'est à dire avec une 
forme qui ressemble la voix passive, mais avec un sens activ. Le sujet 
est donc Jacobus Clemens "qui donna la tâche (operam dabat) ... il 
demanda, quand il fut réconnu par des théologiens ..."