Deutsch English Français Italiano |
<mots-20240104182324@ram.dialup.fu-berlin.de> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!feeds.phibee-telecom.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!not-for-mail From: ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram) Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: C'est quelque chose... Date: 4 Jan 2024 17:32:38 GMT Organization: Stefan Ram Lines: 29 Expires: 1 Dec 2024 11:59:58 GMT Message-ID: <mots-20240104182324@ram.dialup.fu-berlin.de> References: <umu8sd$3ai$1@rasp.pasdenom.info> <umu9ca$26sm4$1@dont-email.me> <umua5u$3ai$2@rasp.pasdenom.info> <un0boe$2inq8$1@dont-email.me> <un0ciu$mkk$1@rasp.pasdenom.info> <un0h7h$2j8p2$1@dont-email.me> <un0llr$bbe$1@rasp.pasdenom.info> <un2v2a$34344$1@dont-email.me> <un366l$34vnj$1@dont-email.me> <un3nf8$e3eg$2@news.usenet.ovh> <un4ds3$3ai1i$1@dont-email.me> <un4g4g$fnnm$1@news.usenet.ovh> <un4opg$419$2@rasp.pasdenom.info> <gros-20240104104038@ram.dialup.fu-berlin.de> <un64d9$3kq4m$1@dont-email.me> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: news.uni-berlin.de AJfTFYEnoK2Ter00LeiWDgB2kXCNg22YIZuNccpQUsqt6P Cancel-Lock: sha1:fDXPEU0G7yidYt5vgy8sjAt5m7A= sha256:2shB3Ir0ZgryVFvykMtQu4AHktfVDUASRbH9EFi7CD0= X-Copyright: (C) Copyright 2023 Stefan Ram. All rights reserved. Distribution through any means other than regular usenet channels is forbidden. It is forbidden to publish this article in the Web, to change URIs of this article into links, and to transfer the body without this notice, but quotations of parts in other Usenet posts are allowed. X-No-Archive: Yes Archive: no X-No-Archive-Readme: "X-No-Archive" is set, because this prevents some services to mirror the article in the web. But the article may be kept on a Usenet archive server with only NNTP access. X-No-Html: yes Content-Language: fr-FR Accept-Language: de-DE-1901, en-US, it, fr-FR Bytes: 3463 Valcarus <valcarus@valcar.us> writes: >Stefan Ram a écrit: >>"Sh. Mandrake" <xanax-doux@chez.moi.invalid> writes: >>>Ils sont tous les trois aussi grossiers les uns que les autres. >>Dans son œuvre "Practical English Usage", dans la section "taboo >>words and swearwords", Michael Swan a marqué les gros mots en >>anglais par leur force (avec "*", "**", "***" ou "****"). >C'est précisément un palier difficile à atteindre pour les non-natifs. >Il y a quelques années lors d'un match de coupe d'Europe du Parsi >Saint-Germain, un arbitre de touche roumain a qualifié un joueur d'un >mot qui ressemblait à "négro". Scandale chez les joueurs parisiens qui >ont décidé d'arrêtre le match. Je suis sûr que l'arbitre ne songeait >pas à mal: la connotation n'était pas la même en roumain. (Dans ce qui suit, un mot considéré comme vulgaire dans certaines langues sera cité.) Pour donner un autre exemple, la femme politique allemande Angela Merkel a utilisé le mot "s**tstorm" (**=hi) lors d'une visite aux États-Unis en 2018. Ce mot existe en allemand et en anglais. En allemand, les hommes politiques et les journalistes l'utilisent sans problème ; en anglais, il est considéré comme vulgaire. Les Américains ont été, surpris. (A cela s'ajoute le fait que ce mot a également une signification différente en anglais qu'en allemand, mais ce n'est pas notre sujet pour le moment. La traduction anglaise de ce mot allemand serait probablement quelque chose comme "outcry".)