Deutsch English Français Italiano |
<slrnt8aneu.6f3.naddy@lorvorc.mips.inka.de> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!news.mixmin.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.szaf.org!inka.de!mips.inka.de!.POSTED.localhost!not-for-mail From: Christian Weisgerber <naddy@mips.inka.de> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: Spationaute Date: Wed, 18 May 2022 20:58:06 -0000 (UTC) Message-ID: <slrnt8aneu.6f3.naddy@lorvorc.mips.inka.de> References: <t5rbr1$v5g$1@dont-email.me> <t5sua7$nf8$1@gioia.aioe.org> <t5sv5v$18qk$1@cabale.usenet-fr.net> <t5t004$1d5v$1@gioia.aioe.org> <62834bfe$0$18726$426a34cc@news.free.fr> <t5vsrb$su3$3@rasp.pasdenom.info> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Wed, 18 May 2022 20:58:06 -0000 (UTC) Injection-Info: lorvorc.mips.inka.de; posting-host="localhost:::1"; logging-data="6628"; mail-complaints-to="usenet@mips.inka.de" User-Agent: slrn/1.0.3 (FreeBSD) Bytes: 1542 Lines: 18 On 2022-05-17, Sh.Mandrake <xanax.doux@chez.moi> wrote: >> En allemand, un 'Parisien' est un préservatif. > > On en apprend tous les jours. Merci ! > Ein Pariser ? Oui. L'étymologie est intéressante : - « das Präservativ » - raccoursi à « der Präser » (les mots en -er sont plutôt masculins) - déformé en « der Pariser » On peut imaginer que les connotations des Paris comme « ville de l'amour » ont facilité cette déformation verbale. -- Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de