Deutsch   English   Français   Italiano  
<slrnu1hgkt.2hk5.naddy@lorvorc.mips.inka.de>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!1.us.feeder.erje.net!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!news2.arglkargh.de!news.mixmin.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.szaf.org!inka.de!mips.inka.de!.POSTED.localhost!not-for-mail
From: Christian Weisgerber <naddy@mips.inka.de>
Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise
Subject: Re: to provide / to supply
Date: Mon, 20 Mar 2023 20:31:25 -0000 (UTC)
Message-ID: <slrnu1hgkt.2hk5.naddy@lorvorc.mips.inka.de>
References: <6418aa00$0$3201$426a74cc@news.free.fr>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 20 Mar 2023 20:31:25 -0000 (UTC)
Injection-Info: lorvorc.mips.inka.de; posting-host="localhost:::1";
	logging-data="83590"; mail-complaints-to="usenet@mips.inka.de"
User-Agent: slrn/1.0.3 (FreeBSD)
Bytes: 1846
Lines: 29

On 2023-03-20, Thomas <fantome.forums.tDeContes@free.fr.invalid> wrote:

> j'ai des cas de figure dans lesquels je n'arrive pas à deviner si je 
> dois plutôt utiliser "to provide" ou "to supply" :

Il y a une différence, mais je n'arrive pas à mettre le doigt dessus.
Dans les cas suivants, j'ai choisi les locutions qui me semblent
les plus idiomatiques :

> - un fichier fourni dans une distribution (contenant un bout de code 
> source / une image / un exemple).

a file included in / shipped with the distributed source

> - une fonction, fournie ou pas par une interface publique de 
> bibliothèque.

a function provided by an API

> - du point de vue de la fonction, les arguments qu'on lui fournit ou 
> pas, et qui sont ceci ou cela.

arguments passed / supplied to the function

> - une fonctionnalité, fournie ou pas par un logiciel.

functionality provided by a program

-- 
Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de