Deutsch English Français Italiano |
<slrnu1hgkt.2hk5.naddy@lorvorc.mips.inka.de> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!1.us.feeder.erje.net!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!news2.arglkargh.de!news.mixmin.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.szaf.org!inka.de!mips.inka.de!.POSTED.localhost!not-for-mail From: Christian Weisgerber <naddy@mips.inka.de> Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: Re: to provide / to supply Date: Mon, 20 Mar 2023 20:31:25 -0000 (UTC) Message-ID: <slrnu1hgkt.2hk5.naddy@lorvorc.mips.inka.de> References: <6418aa00$0$3201$426a74cc@news.free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Mon, 20 Mar 2023 20:31:25 -0000 (UTC) Injection-Info: lorvorc.mips.inka.de; posting-host="localhost:::1"; logging-data="83590"; mail-complaints-to="usenet@mips.inka.de" User-Agent: slrn/1.0.3 (FreeBSD) Bytes: 1846 Lines: 29 On 2023-03-20, Thomas <fantome.forums.tDeContes@free.fr.invalid> wrote: > j'ai des cas de figure dans lesquels je n'arrive pas à deviner si je > dois plutôt utiliser "to provide" ou "to supply" : Il y a une différence, mais je n'arrive pas à mettre le doigt dessus. Dans les cas suivants, j'ai choisi les locutions qui me semblent les plus idiomatiques : > - un fichier fourni dans une distribution (contenant un bout de code > source / une image / un exemple). a file included in / shipped with the distributed source > - une fonction, fournie ou pas par une interface publique de > bibliothèque. a function provided by an API > - du point de vue de la fonction, les arguments qu'on lui fournit ou > pas, et qui sont ceci ou cela. arguments passed / supplied to the function > - une fonctionnalité, fournie ou pas par un logiciel. functionality provided by a program -- Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de