Deutsch   English   Français   Italiano  
<slrnu93p00.8kn.naddy@lorvorc.mips.inka.de>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!3.us.feeder.erje.net!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.szaf.org!inka.de!mips.inka.de!.POSTED.localhost!not-for-mail
From: Christian Weisgerber <naddy@mips.inka.de>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: Mot anglais : triage
Date: Tue, 20 Jun 2023 17:38:08 -0000 (UTC)
Message-ID: <slrnu93p00.8kn.naddy@lorvorc.mips.inka.de>
References: <u6si2e$2fmjp$2@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Tue, 20 Jun 2023 17:38:08 -0000 (UTC)
Injection-Info: lorvorc.mips.inka.de; posting-host="localhost:::1";
	logging-data="8856"; mail-complaints-to="usenet@mips.inka.de"
User-Agent: slrn/1.0.3 (FreeBSD)
Bytes: 1374
Lines: 13

On 2023-06-20, Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> wrote:

> Le mot anglais 'triage' s'emploie surtout dans des contextes médicaux, 
> et fonctionne aussi bien comme verbe que comme nom : "Nurses would 
> triage incoming flu patients by looking at the color of their feet" 
> ('New Yorker' 1997).
>
> Du français, évidemment, et un peu malmené, mais c'est normal : 'trier' 
> ne ferait pas un bon verbe anglais.

Si, mais c'est un emprunt plus ancien : « try ».

-- 
Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de