Deutsch   English   Français   Italiano  
<smp1d8$93l$1@gioia.aioe.org>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.mb-net.net!open-news-network.org!aioe.org!iVhn6ACk96JLuhtcaD78ew.user.46.165.242.75.POSTED!not-for-mail
From: joye <joye@nospamhotmail.com>
Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise
Subject: Re: Une autre tasse ?
Date: Sat, 13 Nov 2021 12:50:16 -0600
Organization: Aioe.org NNTP Server
Message-ID: <smp1d8$93l$1@gioia.aioe.org>
References: <smo3mp$s69$1@gioia.aioe.org>
 <618fb75b$0$28590$426a74cc@news.free.fr> <smof80$1q2j$1@gioia.aioe.org>
 <smogc0$7gd$1@gioia.aioe.org> <618feeaf$0$20260$426a74cc@news.free.fr>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="9333"; posting-host="iVhn6ACk96JLuhtcaD78ew.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org";
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/91.3.0
X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2
Content-Language: en-US
Bytes: 2647
Lines: 52

On 11/13/2021 10:58 AM, Le Pépé à chaines wrote:

>>>>      Vous pourriez dire aussi "Another coffee anyone?".  >>>> Un 
>>>> anglophone le dirait peut-être chez Starbucks où l'on achète 
> une >> tasse à la fois.>>>> Mais chez moi, le mercredi, je dis à mes 
> potesses "More coffee ?", >> sans doute parce que la plupart des 
> invitées boiront plus qu'une seule >> tasse.> > Maintenant que j'y 
> pense, je dirais "another" avec "cup".> > "Another cup?" ou "Another cup 
> of coffee?"> > Mais pas "another coffee".
> 
>      Pourquoi pas ?

Parce que ce n'est que récemment qu'on parle de "to have a coffee" ou 
"to (go) get a coffee" en anglais.

On n'avait alors aucun besoin de l'adjectif indéfini.

Les expressions traditionnelles sont :

to go (out) for coffee

to go get coffee

to have coffee

to serve coffee

to order coffee


"a coffee" est plus souvent une réunion sociale où l'on sert du café.


> Surtout si la pensée est la même qu'en français : 

Rien à voir.

> "Une autre tasse ?", "Encore une tasse ?", "Un autre café ?", 

On ne le dit pas en anglais, surtout si l'on est chez soi comme dans le 
contexte précisé par Bernard.

> "Encore un 
> café ?".

More coffee?

> Après tout, quand on dit tasse, on pense aussi au contenu, 
> voire même, c'est plutôt le contenu auquel on pense.

Tu fais encore cette erreur de penser que l'anglais, ce n'est que le 
français mal prononcé. Ce n'est pas le cas.