Deutsch English Français Italiano |
<smp1d8$93l$1@gioia.aioe.org> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.mb-net.net!open-news-network.org!aioe.org!iVhn6ACk96JLuhtcaD78ew.user.46.165.242.75.POSTED!not-for-mail From: joye <joye@nospamhotmail.com> Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: Re: Une autre tasse ? Date: Sat, 13 Nov 2021 12:50:16 -0600 Organization: Aioe.org NNTP Server Message-ID: <smp1d8$93l$1@gioia.aioe.org> References: <smo3mp$s69$1@gioia.aioe.org> <618fb75b$0$28590$426a74cc@news.free.fr> <smof80$1q2j$1@gioia.aioe.org> <smogc0$7gd$1@gioia.aioe.org> <618feeaf$0$20260$426a74cc@news.free.fr> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="9333"; posting-host="iVhn6ACk96JLuhtcaD78ew.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org"; User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.3.0 X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2 Content-Language: en-US Bytes: 2647 Lines: 52 On 11/13/2021 10:58 AM, Le Pépé à chaines wrote: >>>> Vous pourriez dire aussi "Another coffee anyone?". >>>> Un >>>> anglophone le dirait peut-être chez Starbucks où l'on achète > une >> tasse à la fois.>>>> Mais chez moi, le mercredi, je dis à mes > potesses "More coffee ?", >> sans doute parce que la plupart des > invitées boiront plus qu'une seule >> tasse.> > Maintenant que j'y > pense, je dirais "another" avec "cup".> > "Another cup?" ou "Another cup > of coffee?"> > Mais pas "another coffee". > > Pourquoi pas ? Parce que ce n'est que récemment qu'on parle de "to have a coffee" ou "to (go) get a coffee" en anglais. On n'avait alors aucun besoin de l'adjectif indéfini. Les expressions traditionnelles sont : to go (out) for coffee to go get coffee to have coffee to serve coffee to order coffee "a coffee" est plus souvent une réunion sociale où l'on sert du café. > Surtout si la pensée est la même qu'en français : Rien à voir. > "Une autre tasse ?", "Encore une tasse ?", "Un autre café ?", On ne le dit pas en anglais, surtout si l'on est chez soi comme dans le contexte précisé par Bernard. > "Encore un > café ?". More coffee? > Après tout, quand on dit tasse, on pense aussi au contenu, > voire même, c'est plutôt le contenu auquel on pense. Tu fais encore cette erreur de penser que l'anglais, ce n'est que le français mal prononcé. Ce n'est pas le cas.