Deutsch   English   Français   Italiano  
<snebm9$pdb$1@rasp.pasdenom.info>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

X-Received: by 2002:a5d:6351:: with SMTP id b17mr30013405wrw.151.1637528074408;
        Sun, 21 Nov 2021 12:54:34 -0800 (PST)
Path: ...!news-out.google.com!nntp.google.com!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!usenet.pasdenom.info!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e34:ec21:c3c0:fc0e:40a3:6ba7:d5d9!not-for-mail
From: "Sh.Mandrake" <xanax.doux@chez.moi>
Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise
Subject: Re: Est-ce correct ?
Date: Sun, 21 Nov 2021 21:54:30 +0100
Organization: Serveur de salon
Message-ID: <snebm9$pdb$1@rasp.pasdenom.info>
References: <snbd35$c0g$1@rasp.pasdenom.info> <sncppm$1hc2$1@gioia.aioe.org>
 <snd8nv$bpe$1@rasp.pasdenom.info> <sndjc2$1ob$1@gioia.aioe.org>
Mime-Version: 1.0
Injection-Date: Sun, 21 Nov 2021 20:54:33 -0000 (UTC)
Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free"; posting-host="2a01:e34:ec21:c3c0:fc0e:40a3:6ba7:d5d9";
	logging-data="26027"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info"
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/91.3.1
Cancel-Lock: sha1:77+oJEtJxkD1A3YGdu07xkHAh34=
In-Reply-To: <sndjc2$1ob$1@gioia.aioe.org>
X-Antivirus: Avast (VPS 211121-4, 21/11/2021), Outbound message
X-Antivirus-Status: Clean
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Language: fr
Bytes: 3065
Lines: 43

Le 21/11/2021 à 14:59, Hibou a écrit :
[...]
> 
> En l'anglais classique dans lequel mon cerveau a été mijoté, on mettrait 
> le 'he' inclusif (sans vouloir exclure les femmes, pas plus qu'avec le 
> 'ils' français) ; ça me semble donc plus naturel que le 'they' au 
> singulier. D'où ma remarque sur la phallocratie, que j'étais sûr 
> plairait à Joye.

Vous étiez sûr de mettre dans le mille...

> C'est le problème avec de tels mots : d'aucuns y voient une 
> discrimination ou consciente ou inconsciente, qu'on y a peut-être mise, 
> mais assez souvent ne l'a pas.
> 
> Pour ma part, j'essaie de contourner le problème en reformulant - au 
> pluriel, ou en utilisant 'one' etc., ou par un remaniement plus radical. 
> Si c'est nécessaire, j'écrirais 'they' au singulier, surtout si j'ai 
> affaire à un rédacteur sensible - ou peut-être pas, si 'he or she' fait 
> l'affaire sans être pesant.

Oui, reformuler est une bonne façon de se tirer d'affaire.

> (En aparté, je fais remarquer que le souvent négligé pronom 'one' a son 
> utilité, puisqu'on peut tout faire avec - "If this is given to one..." 
> etc. - ce que l'on ne peut pas faire en français - "à on" etc. ne se 
> disant pas.)

Exact.

> Enfin, voici une source américaine :
> 
> "As of the 17th edition, CMOS recognizes that such usage is gaining 
> acceptance in formal writing but still advises avoiding it if possible - 
> for example, by rewriting to use the plural..." -
> <https://www.chicagomanualofstyle.org/qanda/data/faq/topics/Pronouns/faq0031.html>

Voilà qui répond parfaitement à ma question. Merci !


-- 
Ubuntu,

Le Magicien