Deutsch   English   Français   Italiano  
<st39lh$t9k$1@gioia.aioe.org>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.mixmin.net!aioe.org!LBvTPJYCBZskdd3Kt4dtqA.user.46.165.242.75.POSTED!not-for-mail
From: Hibou <h.i@b.ou>
Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise
Subject: =?UTF-8?Q?Re=3a_Lasse_d=e2=80=99=c3=aatre_confondue_avec_la_dinde?=
 =?UTF-8?Q?=2c_la_Turquie_veut_changer_son_nom_en_anglais?=
Date: Sat, 29 Jan 2022 11:50:09 +0000
Organization: Aioe.org NNTP Server
Message-ID: <st39lh$t9k$1@gioia.aioe.org>
References: <61f445f0$0$20247$426a34cc@news.free.fr>
 <st2tfv$1l7b$1@gioia.aioe.org> <st30bm$pd8$1@gioia.aioe.org>
 <st37rd$bqqv$1@solani.org>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="30004"; posting-host="LBvTPJYCBZskdd3Kt4dtqA.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org";
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:91.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/91.5.0
X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2
Content-Language: fr-FR
Bytes: 2496
Lines: 36

Le 29/01/2022 à 11:19, Gourbi a écrit :
> Am 29.01.2022 um 10:11 schrieb BéCé:
>> Le 29/01/2022 à 09:22, Hibou a écrit :
>>> Le 28/01/2022 à 19:37, Le Pépé à chaines a écrit :
>>>>
>>>>       Sur CourrierInternational.com :
>>>>
>>>>       "Conformément au souhait du président Erdogan, le nom du pays en
>>>> langue anglaise pourrait passer de “Turkey” à “Turkiye” dans les
>>>> instances officielles, ce qui serait plus conforme à la prononciation
>>>> d’origine et éviterait toute confusion avec le mot “dinde”."
>>>> (<https://tinyurl.com/y7nut8s9>)
>>>
>>> Ha ha ha !
>>>
>>> Good luck with that!
>>
>> Au fait, comment souhaite-t-on "Bon courage" à quelqu'un en anglais ?
> 
> Hibou a déjà donné la réponse.

Oui (mais dans une formule courante et ironique, quand même).

Certains organismes gouvernementaux et PC peuvent bien changer 
l'orthographe, mais la prononciation restera la même, je pense. 
'Turkiye' est maladroit pour un anglophone - comment le prononce-t-on 
déjà ? Je doute qu'un Anglais le prononcera comme le fait un Turc.

Il n'y a, d'ailleurs, aucune confusion entre le pays et le volatile, 
aucune. Comme avec d'autres homonymes et homographes, le contexte 
élucide le sens.

À Noël :
- More turkey, anyone?
- I'll have a slice of Ankara, please.

Non.