Deutsch   English   Français   Italiano  
<taj1fh$1mka$1@gioia.aioe.org>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!news.mixmin.net!aioe.org!/4BI+BTzmrzgi1chMh91LQ.user.46.165.242.75.POSTED!not-for-mail
From: Hibou <h.i@b.ou>
Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise
Subject: Re: jump and leap
Date: Tue, 12 Jul 2022 06:40:01 +0100
Organization: Aioe.org NNTP Server
Message-ID: <taj1fh$1mka$1@gioia.aioe.org>
References: <98e84fa3-81dd-4b9a-8c49-e0785d88baabn@googlegroups.com>
 <tai87k$qj3$1@gioia.aioe.org>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="55946"; posting-host="/4BI+BTzmrzgi1chMh91LQ.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org";
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:91.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/91.9.1
Content-Language: fr-FR
X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2
Bytes: 2313
Lines: 44

Le 11/07/2022 à 23:29, joye a écrit :
> On 7/11/2022 10:20 AM, Phil Dici wrote:
>>
>> quelle est la différence entre to jump et to leap ?
> 
> "Leap" a la connotation de distance.

Pourtant :

     "He leapt to his feet" (il a dû être grand selon toi).

> "Jump" a la connotation de rapidité et de peu de distance.

Pourtant :

     "... prices jumped dramatically from about $2.00 per MMBTU
     in 1999 to more than $10.00 per MMBTU... in 2000."

> Par exemple, on ne dit pas "to leap to a conclusion" et les cordes à 
> sauter, c'est "jump ropes", pas "leap ropes".

Pourtant :

     "... both Lucas and Lewis simply leapt to a conclusion
     that was not warranted"
     - US National Labor Relations Board, 1996.

> Lorsqu'on saute plusieurs fois sur place c'est "jumping up and down", 
> pas "leaping".

Pourtant :

     "... the papers would continue a considerable time in
     various motions... then leaping up and down again..."
     - Joseph Priestley 1769.

> [...]

Ce n'est pas aussi facile de cerner la différence entre les deux. Pour 
le moment, au moins, je ne vois pas comment le faire (et les opinions 
que trouve Google ne me convainquent pas). 'Jump' et 'leap' sont souvent 
synonymes, quoique le premier soit plus courant.

Une chose est certaine : défenestration, c'est "jumping to a 
conclusion".    ;-)