Deutsch English Français Italiano |
<tgo097$1kni$1@gioia.aioe.org> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!usenet.goja.nl.eu.org!aioe.org!iVhn6ACk96JLuhtcaD78ew.user.46.165.242.75.POSTED!not-for-mail From: joye <joye@nospaminvalid.com> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: Il ne faut pas Date: Sat, 24 Sep 2022 17:27:50 -0500 Organization: Aioe.org NNTP Server Message-ID: <tgo097$1kni$1@gioia.aioe.org> References: <tgk7bi$3q1$1@gioia.aioe.org> <tgkd87$uap$1@gioia.aioe.org> <240920221010185772%Kuypers@address.invalid> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="54002"; posting-host="iVhn6ACk96JLuhtcaD78ew.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org"; User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:102.0) Gecko/20100101 Thunderbird/102.3.0 Content-Language: en-US X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2 Bytes: 1469 Lines: 16 On 9/24/2022 3:10 AM, Jean-Pierre Kuypers wrote: >> Par contre, "Entendu dans le poste de télévision" m'emballe. > > Les Flamands disent « sur » (NL : op) : gehoord op de televisie, op de > radio. En anglais aussi (on TV, on the TV), mais jamais "on the TV set" (poste). Je me méfie aussi parce que les anglophones disent "IN the picture" (dans la photo) lorsque les francophones disent "SUR la photo" (ON the picture). Quoi qu'il en soit, c'est une tournure intéressante.