Deutsch   English   Français   Italiano  
<u6u0fp$2okum$1@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!news.mixmin.net!eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: Mot anglais : triage
Date: Wed, 21 Jun 2023 06:06:01 +0100
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 17
Message-ID: <u6u0fp$2okum$1@dont-email.me>
References: <u6si2e$2fmjp$2@dont-email.me> <u6sjlj$sfrt$1@news.usenet.ovh>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Wed, 21 Jun 2023 05:06:01 -0000 (UTC)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="c30b80570740beef9aadddd33b825e6d";
	logging-data="2905046"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX18plBDNlnMa7v1bCsO1YWXl"
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:102.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/102.11.0
Cancel-Lock: sha1:YYmFKnn/yjG04yCSfphMiJ+VC3Q=
In-Reply-To: <u6sjlj$sfrt$1@news.usenet.ovh>
Content-Language: en-GB, fr-FR
Bytes: 1770

Le 20/06/2023 à 17:21, BéCé a écrit :
> Hibou a pensé très fort :
>>
>> Le mot anglais 'triage' s'emploie surtout dans des contextes médicaux, 
>> et fonctionne aussi bien comme verbe que comme nom : "Nurses would 
>> triage incoming flu patients by looking at the color of their feet" 
>> ('New Yorker' 1997).
>>
>> Du français, évidemment, et un peu malmené, mais c'est normal : 
>> 'trier' ne ferait pas un bon verbe anglais.
> 
> Triage est un mot courant en français, mais je doute qu'on l'utilise 
> dans les hôpitaux. On le retrouve dans les "gares de triage"
> https://fr.wikipedia.org/wiki/Gare_de_triage

Ah oui, 'marshalling yards'. Endroits fascinants !