Deutsch English Français Italiano |
<u71gdp$39tc0$7@dont-email.me> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: PaulAubrin <paul.aubrin@invalid.org> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: Mot anglais : triage Date: Thu, 22 Jun 2023 14:56:26 +0200 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 12 Message-ID: <u71gdp$39tc0$7@dont-email.me> References: <u6si2e$2fmjp$2@dont-email.me> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Thu, 22 Jun 2023 12:56:26 -0000 (UTC) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="9dffa7579e75cae2a7d2b8ea7accf4df"; logging-data="3470720"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/zJClHnbBQ13kgBD2yXd6I6Lz33w5BUQU=" User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:102.0) Gecko/20100101 Thunderbird/102.11.0 Cancel-Lock: sha1:A+Q/hURAU5MTRPm6Y+5mpTwWH6Y= In-Reply-To: <u6si2e$2fmjp$2@dont-email.me> Content-Language: fr Bytes: 1529 Le 20/06/2023 à 17:53, Hibou a écrit : > Le mot anglais 'triage' s'emploie surtout dans des contextes médicaux, > et fonctionne aussi bien comme verbe que comme nom : "Nurses would > triage incoming flu patients by looking at the color of their feet" > ('New Yorker' 1997). > > Du français, évidemment, et un peu malmené, mais c'est normal : 'trier' > ne ferait pas un bon verbe anglais. En français, un triage est un lieu où l'on fait des tris, et non l'action de trier elle-même.