Path: ...!feeds.phibee-telecom.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail From: Olivier Miakinen Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: Definition d'un mot ? Date: Mon, 26 Jun 2023 22:22:36 +0200 Organization: There's no cabale Lines: 17 Message-ID: References: NNTP-Posting-Host: 200.89.28.93.rev.sfr.net Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1687810956 99943 93.28.89.200 (26 Jun 2023 20:22:36 GMT) X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net NNTP-Posting-Date: Mon, 26 Jun 2023 20:22:36 +0000 (UTC) User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4 In-Reply-To: Bytes: 1835 Le 26/06/2023 15:58, gump répondait à joye : > > Hum...si Olivier lit votre intervention, je pense qu'il devrait sourire > ( gentiment, bien sûr ). > Je vous explique : le décryptage de l'ironie dans une langue étrangère > n'est pas toujours évident, ça tient au choix d'un mot plutôt que tel > autre, au contexte aussi bien sûr. > Il arrive que mes amis italiens ou espagnols m'égratignent un peu par > une phrase ironique, et comme ce n'est pas ma langue maternelle je ne le > perçois pas toujours, et c'est normal. > Quant à mes copains allemands ou anglais, ils peuvent toujours > m'égratigner ...c'est à peine si je comprends ce qu'ils racontent ! :-D -- Olivier Miakinen