Deutsch   English   Français   Italiano  
<u93e26$nk6$1@shakotay.alphanet.ch>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!news.alphanet.ch!alphanet.ch!.POSTED!not-for-mail
From: "Sh. Mandrake" <xanax-doux@chez.moi>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: =?UTF-8?B?UmU6IGV0IG91IGEgw6l0w6k=?=
Date: Mon, 17 Jul 2023 15:00:55 +0200
Organization: Posted through news.alphanet.ch
Message-ID: <u93e26$nk6$1@shakotay.alphanet.ch>
References: <d439aac2-92ec-46d6-8a69-21cbca927933n@googlegroups.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 17 Jul 2023 13:00:55 -0000 (UTC)
Injection-Info: shakotay.alphanet.ch; posting-account="Sh.Mandrake";
	logging-data="24198"; mail-complaints-to="usenet@alphanet.ch"; posting-host="fdcb44e7d8659023d8a55cf7d3ed7524.nnrp.alphanet.ch"
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:102.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/102.13.0
Cancel-Lock: sha256:xjtHlMsl9Ec9Q3d+NgUA/gnVNC9xivZZZuzW2wUDt5Y=
Content-Language: fr
In-Reply-To: <d439aac2-92ec-46d6-8a69-21cbca927933n@googlegroups.com>
Bytes: 1631
Lines: 26

Le 17/07/2023 à 11:42, Phil Dici a écrit :
> Bonjour, 
> y a-t-il un vraie différence nuancée entre :
>      1. votre signature est validée
> et
>      2. votre signature a été validée?
> 
> Pour moi le premier peut aussi vouloir dire que c'est en cours.

Non. Ce serait « est en cours de validation.

> Alors que le deuxième, c'est un fait accompli.

Le passé composé désigne toujours un fait accompli.

> qu'en pensez-vous?
> Bone semaine,

Borne semaine aussi.

> Phil.

-- 
Ubuntu,

Le Magicien