Deutsch English Français Italiano |
<u93e26$nk6$1@shakotay.alphanet.ch> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!news.alphanet.ch!alphanet.ch!.POSTED!not-for-mail From: "Sh. Mandrake" <xanax-doux@chez.moi> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: =?UTF-8?B?UmU6IGV0IG91IGEgw6l0w6k=?= Date: Mon, 17 Jul 2023 15:00:55 +0200 Organization: Posted through news.alphanet.ch Message-ID: <u93e26$nk6$1@shakotay.alphanet.ch> References: <d439aac2-92ec-46d6-8a69-21cbca927933n@googlegroups.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Mon, 17 Jul 2023 13:00:55 -0000 (UTC) Injection-Info: shakotay.alphanet.ch; posting-account="Sh.Mandrake"; logging-data="24198"; mail-complaints-to="usenet@alphanet.ch"; posting-host="fdcb44e7d8659023d8a55cf7d3ed7524.nnrp.alphanet.ch" User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:102.0) Gecko/20100101 Thunderbird/102.13.0 Cancel-Lock: sha256:xjtHlMsl9Ec9Q3d+NgUA/gnVNC9xivZZZuzW2wUDt5Y= Content-Language: fr In-Reply-To: <d439aac2-92ec-46d6-8a69-21cbca927933n@googlegroups.com> Bytes: 1631 Lines: 26 Le 17/07/2023 à 11:42, Phil Dici a écrit : > Bonjour, > y a-t-il un vraie différence nuancée entre : > 1. votre signature est validée > et > 2. votre signature a été validée? > > Pour moi le premier peut aussi vouloir dire que c'est en cours. Non. Ce serait « est en cours de validation. > Alors que le deuxième, c'est un fait accompli. Le passé composé désigne toujours un fait accompli. > qu'en pensez-vous? > Bone semaine, Borne semaine aussi. > Phil. -- Ubuntu, Le Magicien