Deutsch English Français Italiano |
<u93qij$19rgk$1@dont-email.me> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Valcarus <valcarus@valcar.us> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: =?ISO-8859-15?Q?et___ou___a_=E9t=E9?= Date: Mon, 17 Jul 2023 18:34:28 +0200 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 23 Message-ID: <u93qij$19rgk$1@dont-email.me> References: <d439aac2-92ec-46d6-8a69-21cbca927933n@googlegroups.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Mon, 17 Jul 2023 16:34:27 -0000 (UTC) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="d4701d46389333d5b45a2a18c80b9c6b"; logging-data="1371668"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/udOdui343tcq/Vk4TJzJi" Cancel-Lock: sha1:mQ3/wuxiE2IFmVfDHvxJyHEjx9Q= X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00 Bytes: 1479 Phil Dici a écrit: > Bonjour, > y a-t-il un vraie différence nuancée entre : > 1. votre signature est validée > et > 2. votre signature a été validée? > > Pour moi le premier peut aussi vouloir dire que c'est en cours. Non, il y aurait alors risque de malentendu. Si c'était en cours, on dirait: votre signature est en cours de validation. Les formulations 1 et 2 ont le même sens. > Alors que le deuxième, c'est un fait accompli. > > qu'en pensez-vous? > Bone semaine, > Phil.