Deutsch   English   Français   Italiano  
<u93qij$19rgk$1@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Valcarus <valcarus@valcar.us>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: =?ISO-8859-15?Q?et___ou___a_=E9t=E9?=
Date: Mon, 17 Jul 2023 18:34:28 +0200
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 23
Message-ID: <u93qij$19rgk$1@dont-email.me>
References: <d439aac2-92ec-46d6-8a69-21cbca927933n@googlegroups.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 17 Jul 2023 16:34:27 -0000 (UTC)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="d4701d46389333d5b45a2a18c80b9c6b";
	logging-data="1371668"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX1/udOdui343tcq/Vk4TJzJi"
Cancel-Lock: sha1:mQ3/wuxiE2IFmVfDHvxJyHEjx9Q=
X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00
Bytes: 1479

Phil Dici a écrit:
> Bonjour, 
> y a-t-il un vraie différence nuancée entre :
>      1. votre signature est validée
> et
>      2. votre signature a été validée?
>
> Pour moi le premier peut aussi vouloir dire que c'est en cours.

Non, il y aurait alors risque de malentendu.

Si c'était en cours, on dirait: votre signature est en cours de 
validation.

Les formulations 1 et 2 ont le même sens.



> Alors que le deuxième, c'est un fait accompli.
>
> qu'en pensez-vous?
> Bone semaine,
> Phil.