Deutsch   English   Français   Italiano  
<uckha4$1frqo$1@news.usenet.ovh>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!newsreader4.netcologne.de!news.netcologne.de!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!pasdenom.info!usenet.ovh!news.usenet.ovh!.POSTED!not-for-mail
From: gump <gump@free.fr>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: Indicatif - Conditionnel
Date: Tue, 29 Aug 2023 12:29:24 +0200
Organization: Alfa Network En Travaux
Message-ID: <uckha4$1frqo$1@news.usenet.ovh>
References: <uchbn2$5tn$1@shakotay.alphanet.ch>
 <uck4i1$gnr$1@rasp.pasdenom.info>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Tue, 29 Aug 2023 10:29:24 -0000 (UTC)
Injection-Info: news.usenet.ovh; posting-account="gump";
	logging-data="1568600"; mail-complaints-to="abuse@usenet.ovh"
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:102.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/102.14.0
Cancel-Lock: sha256:IpsPEsCxzyFzsKQ89GZYIam1oE1piiRjFfUsX5T2ROw=
Content-Language: fr
In-Reply-To: <uck4i1$gnr$1@rasp.pasdenom.info>
Bytes: 1957
Lines: 19

Le 29/08/2023 à 08:51, Sh. Mandrake a écrit :

> Il me vient à l'esprit que la règle n'est pas la même en italien.
> Dans le Barbier de Séville, de Rossini, Rosine chante :
> <cit.>
> Sì, Lindoro mio sarà
> </cit.>
> Or « sarà » est un futur.

Ave, Sh.Mandrake, deux choses :
- dans cet extrait du Barbier, ce n'est pas la conjonction de condition 
( ce serait /se/ ) mais l'adverbe d'affirmation /sì/, avec accent grave 
; ça veut dire : Oui, Lindor sera mien.
- mais vous avez quand même raison au sujet de la concordance des temps 
dans la phrase hypothétique : lorsque le verbe de la principale est au 
futur, le verbe de la subordonnée doit aussi être au futur : Se pioverà, 
prenderemo la macchina. Mot à mot, en français, ça donnerait /S'il 
pleuvra, nous prendrons la voiture/. A noter que les Italiens appliquent 
souvent ces règles avec une certaine souplesse...