Deutsch English Français Italiano |
<uckha4$1frqo$1@news.usenet.ovh> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!newsreader4.netcologne.de!news.netcologne.de!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!pasdenom.info!usenet.ovh!news.usenet.ovh!.POSTED!not-for-mail From: gump <gump@free.fr> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: Indicatif - Conditionnel Date: Tue, 29 Aug 2023 12:29:24 +0200 Organization: Alfa Network En Travaux Message-ID: <uckha4$1frqo$1@news.usenet.ovh> References: <uchbn2$5tn$1@shakotay.alphanet.ch> <uck4i1$gnr$1@rasp.pasdenom.info> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Tue, 29 Aug 2023 10:29:24 -0000 (UTC) Injection-Info: news.usenet.ovh; posting-account="gump"; logging-data="1568600"; mail-complaints-to="abuse@usenet.ovh" User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:102.0) Gecko/20100101 Thunderbird/102.14.0 Cancel-Lock: sha256:IpsPEsCxzyFzsKQ89GZYIam1oE1piiRjFfUsX5T2ROw= Content-Language: fr In-Reply-To: <uck4i1$gnr$1@rasp.pasdenom.info> Bytes: 1957 Lines: 19 Le 29/08/2023 à 08:51, Sh. Mandrake a écrit : > Il me vient à l'esprit que la règle n'est pas la même en italien. > Dans le Barbier de Séville, de Rossini, Rosine chante : > <cit.> > Sì, Lindoro mio sarà > </cit.> > Or « sarà » est un futur. Ave, Sh.Mandrake, deux choses : - dans cet extrait du Barbier, ce n'est pas la conjonction de condition ( ce serait /se/ ) mais l'adverbe d'affirmation /sì/, avec accent grave ; ça veut dire : Oui, Lindor sera mien. - mais vous avez quand même raison au sujet de la concordance des temps dans la phrase hypothétique : lorsque le verbe de la principale est au futur, le verbe de la subordonnée doit aussi être au futur : Se pioverà, prenderemo la macchina. Mot à mot, en français, ça donnerait /S'il pleuvra, nous prendrons la voiture/. A noter que les Italiens appliquent souvent ces règles avec une certaine souplesse...