Deutsch English Français Italiano |
<ufjo4j$2jmd$1@cabale.usenet-fr.net> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!3.us.feeder.erje.net!2.eu.feeder.erje.net!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail From: Olivier Miakinen <om+news@miakinen.net> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: Le marquis de Carabas Date: Wed, 4 Oct 2023 15:08:32 +0200 Organization: There's no cabale Lines: 24 Message-ID: <ufjo4j$2jmd$1@cabale.usenet-fr.net> References: <ufe04u$s0bp$1@news.usenet.ovh> <ufhejg$4tp$1@rasp.pasdenom.info> <ufhkoq$th8$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com> <ufhll8$3mb87$1@dont-email.me> <ufhms6$tdsq$1@news.usenet.ovh> <ufhoso$rfl$2@rasp.pasdenom.info> <ufj6p4$u1aa$1@news.usenet.ovh> <ufjent$fnf$1@rasp.pasdenom.info> <ufjiv8$2ifo$1@cabale.usenet-fr.net> <ufjj9b$56rs$1@dont-email.me> NNTP-Posting-Host: 200.89.28.93.rev.sfr.net Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1696424915 85709 93.28.89.200 (4 Oct 2023 13:08:35 GMT) X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net NNTP-Posting-Date: Wed, 4 Oct 2023 13:08:35 +0000 (UTC) User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4 In-Reply-To: <ufjj9b$56rs$1@dont-email.me> Bytes: 2218 Le 04/10/2023 13:45, Valcarus m'a répondu : >> >> L'écriture Beijing est la transcription en pinyin du ce qui se prononce >> à peu près comme « pé-i-tching ». Erreur de ma part : « pé-i-tchink » et pas « pé-i-tching ». > La prononciation « pé-kin » est donc >> plus proche de la vraie prononciation que ne l'est « bè-i-djing ». > > Pourquoi la transcription en pinyin a-t-elle besoin de transformer un P > en B ? C'est un mystère pour moi. Ils ont utilisé les lettres p, t et k pour les sons aspirés [pʰ], [tʰ] et [kʰ], et du coup les lettres b, d et g pour les sons sourds [p], [t] et [k]. S'ils avaient fait le choix inverse, ainsi que d'échanger le j et le q, il me semble que la plupart des occidentaux (dont les francophones, anglophones et germanophones) auraient une prononciation plus logique de Peiqink. -- Olivier Miakinen