Deutsch   English   Français   Italiano  
<ufmaag$1dj2$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!news.nobody.at!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!nnrp.usenet.blueworldhosting.com!.POSTED!not-for-mail
From: joye <joye@nospam.com>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: Noms des lieux en diverses langues (was: Le marquis de Carabas)
Date: Thu, 5 Oct 2023 07:31:13 -0500
Organization: BWH Usenet (https://usenet.blueworldhosting.com)
Message-ID: <ufmaag$1dj2$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com>
References: <ufe04u$s0bp$1@news.usenet.ovh> <ufhoso$rfl$2@rasp.pasdenom.info>
 <ufj6p4$u1aa$1@news.usenet.ovh> <ufjent$fnf$1@rasp.pasdenom.info>
 <ufjiv8$2ifo$1@cabale.usenet-fr.net> <ufjr9m$97m$1@rasp.pasdenom.info>
 <ZDy7rnzjyNAcN0SsOg8zJeEv3QA@jntp>
 <ufk172$1qsd$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com>
 <zNg6ko3O6pc9U2cUzPs26h57UxQ@jntp>
 <ufk6vv$ogo$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com>
 <tC1CYIAz5hKMQ51c4N8xHFiz78Y@jntp>
 <ufkgcu$6vd$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com>
 <ufkjp0$1ai$1@cabale.usenet-fr.net>
 <ufm6hr$19le$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com>
 <ufm8sk$i9n$1@cabale.usenet-fr.net>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Thu, 5 Oct 2023 12:31:13 -0000 (UTC)
Injection-Info: nnrp.usenet.blueworldhosting.com;
	logging-data="46690"; mail-complaints-to="usenet@blueworldhosting.com"
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:102.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/102.15.1
Cancel-Lock: sha1:2ILHOPtkoDyHRmTz0GpnqFtNoro= sha256:wAOjksH8YiwVGg7xZflIsHpSX1FgLdDaTvJEDS8Uxjc=
	sha1:qp+XoYuuMsz+VUwSO+MHuASNG3s= sha256:8QMbJsU6pHe0tKw2P/iziEfimvHrg3Bbvq/DMgneQls=
In-Reply-To: <ufm8sk$i9n$1@cabale.usenet-fr.net>
Content-Language: en-US
Bytes: 5042
Lines: 73

On 10/5/2023 7:06 AM, Olivier Miakinen wrote:
> Le 05/10/2023 13:26, joye m'a répondu :
>>
>>>> Beijing est ce que disent les anglophones maintenant.
>>>
>>> Prononcé selon les règles anglaises (ou américaines) et pas selon les règles
>>> du pinyin.
>>>
>>> Ce n'est donc pas tellement plus respectueux que de le prononcer Pékin comme
>>> on le fait en français. On a au moins le /p/ et le /é/ corrects.
>>
>> À ton avis, sans doute.
> 
> Avant que tu ne te vexes, je n'ai pas dit non plus que ce serait *moins*
> respectueux.

Je ne me vexe pas mais le mot "respect" me laisse perplexe. C'est plutôt 
une question de précision phonétique.

Or, nous savons tous les deux que prononciations de la part des 
allophones sont souvent des approximations, surtout si le cerveau 
n'enregistre pas un son quelconque lors de son enfance.

Ce n'est pas là non plus un manque de respect, c'est tout simplement un 
fait neurologique.

>> Mais tu es français et tes idées de respect ne seraient pas forcément
>> celles des citoyens d'un autre pays.
> 
> Alors parlons des citoyens des autres pays. Qu'est-ce qu'un citoyen de
> Russie ou de Grèce en aurait à faire, de la façon dont les Français ou
> les Étatsuniens nomment une ville de Chine ?

Je parlais de la compréhension du phénomène de respect. Si j'ai dit 
français, c'est parce que tu es français et que tu parlais de ce qui est 
respectueux envers les sinophones.

> Et même en Chine, en quoi ça leur importe ? La plupart d'entre eux
> écrivent 北京 et prononcent /pe˨˩˦i.tɕi˥ŋ/, et la plupart d'entre eux
> se foutent complètement de savoir comment ça s'écrit et comment ça se
> dit dans le reste du monde, qu'il s'agisse de la France, des États-Unis,
> de la Russie, de la Grèce, du Botswana ou du Lichtenstein.

Comment se fait-il que tu saches tant sur la plupart des Chinois et ce 
qu'ils ressentent ?

[...]

> C'est pour cela qu'écrire et prononcer Beijing, tant que c'est différent
> de Péitchink, n'est pas plus respectueux que d'écrire et prononcer Pékin.
> Mais pas moins non plus, ne te vexe pas.

Je ne me vexe pas. Je veux simplement t'indiquer que ce que tu dis à 
propos de la prononciation du chinois ne me paraît ni exact ni raisonnable.

> Note que la question serait différente s'il y avait une raison /politique/
> de choisir une prononciation plutôt qu'une autre. Par exemple choisir Kiev
> plutôt que Kyïv, sachant que la première prononciation est russe et la
> seconde ukrainienne.

Justement, vas-tu "respecter" les Ukraniens ou les Russes ?  Et pourquoi 
ne dis-tu pas que la plupart des Russes s'en foutent complètement ?

> Récemment je m'étais aussi demandé pourquoi en français on employait le
> nom allemand Moldau pour désigner la rivère tchèque Vltava. Et là il n'est
> même pas question de problème de transcription dans un autre alphabet,
> puisque les trois langues (français, allemand, tchèque) utilisent toutes
> l'alphabet latin.

Je ne sais pas. Je ne comprends toujours pas pourquoi tu dis "wolfram" 
lorsque je dis "tungsten", lorsque nous disons tous les deux "scheelite".

Ce n'est pas par manque de respect l'une pour l'autre, osé-je croire.