Deutsch English Français Italiano |
<ufr7v0$ddn$1@cabale.usenet-fr.net> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!news.mixmin.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.trigofacile.com!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail From: Olivier Miakinen <om+news@miakinen.net> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Mea culpa (was: Noms des lieux en diverses langues) Date: Sat, 7 Oct 2023 11:21:36 +0200 Organization: There's no cabale Lines: 29 Message-ID: <ufr7v0$ddn$1@cabale.usenet-fr.net> References: <ufe04u$s0bp$1@news.usenet.ovh> <ufhoso$rfl$2@rasp.pasdenom.info> <ufj6p4$u1aa$1@news.usenet.ovh> <ufjent$fnf$1@rasp.pasdenom.info> <ufjiv8$2ifo$1@cabale.usenet-fr.net> <ufjr9m$97m$1@rasp.pasdenom.info> <ZDy7rnzjyNAcN0SsOg8zJeEv3QA@jntp> <ufk172$1qsd$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com> <zNg6ko3O6pc9U2cUzPs26h57UxQ@jntp> <ufk6vv$ogo$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com> <tC1CYIAz5hKMQ51c4N8xHFiz78Y@jntp> <ufkgcu$6vd$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com> <ufkjp0$1ai$1@cabale.usenet-fr.net> <ufm6hr$19le$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com> <ufm8sk$i9n$1@cabale.usenet-fr.net> <ufmaag$1dj2$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com> <ufmb51$lm9$1@cabale.usenet-fr.net> <ufme55$vji$1@rasp.pasdenom.info> <ufr6q8$d30$1@cabale.usenet-fr.net> <ufr7o0$m4t$2@rasp.pasdenom.info> NNTP-Posting-Host: 200.89.28.93.rev.sfr.net Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1696670496 13751 93.28.89.200 (7 Oct 2023 09:21:36 GMT) X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net NNTP-Posting-Date: Sat, 7 Oct 2023 09:21:36 +0000 (UTC) User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4 In-Reply-To: <ufr7o0$m4t$2@rasp.pasdenom.info> Bytes: 2571 Le 07/10/2023 11:17, Sh. Mandrake a écrit : >> >> Non, ce n'est pas ce que j'ai affirmé pour l'ensemble du mot. J'avais d'ailleurs >> dit dès le 4 octobre que pour la fin du mot c'était la prononciation anglaise >> qui était la plus proche. > > Il semble que vous vous soyez contredit. Du 4.10 également : > > <cit.> > L'écriture Beijing est la transcription en pinyin du ce qui se prononce > à peu près comme « pé-i-tching ». La prononciation « pé-kin » est donc > plus proche de la vraie prononciation que ne l'est « bè-i-djing ». > </cit.> Touché. >>> Ce qui est faux. >> >> Et donc nous sommes bien d'accord, cette affirmation que je n'ai pas faite >> est fausse. > > Voir ci-dessus. Je me dois donc de rectifier : cette affirmation *que j'ai faite* est fausse. Toutes mes excuses. -- Olivier Miakinen