Deutsch   English   Français   Italiano  
<ufr7v0$ddn$1@cabale.usenet-fr.net>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!news.mixmin.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.trigofacile.com!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail
From: Olivier Miakinen <om+news@miakinen.net>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Mea culpa (was: Noms des lieux en diverses langues)
Date: Sat, 7 Oct 2023 11:21:36 +0200
Organization: There's no cabale
Lines: 29
Message-ID: <ufr7v0$ddn$1@cabale.usenet-fr.net>
References: <ufe04u$s0bp$1@news.usenet.ovh> <ufhoso$rfl$2@rasp.pasdenom.info>
 <ufj6p4$u1aa$1@news.usenet.ovh> <ufjent$fnf$1@rasp.pasdenom.info>
 <ufjiv8$2ifo$1@cabale.usenet-fr.net> <ufjr9m$97m$1@rasp.pasdenom.info>
 <ZDy7rnzjyNAcN0SsOg8zJeEv3QA@jntp>
 <ufk172$1qsd$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com>
 <zNg6ko3O6pc9U2cUzPs26h57UxQ@jntp>
 <ufk6vv$ogo$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com>
 <tC1CYIAz5hKMQ51c4N8xHFiz78Y@jntp>
 <ufkgcu$6vd$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com>
 <ufkjp0$1ai$1@cabale.usenet-fr.net>
 <ufm6hr$19le$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com>
 <ufm8sk$i9n$1@cabale.usenet-fr.net>
 <ufmaag$1dj2$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com>
 <ufmb51$lm9$1@cabale.usenet-fr.net> <ufme55$vji$1@rasp.pasdenom.info>
 <ufr6q8$d30$1@cabale.usenet-fr.net> <ufr7o0$m4t$2@rasp.pasdenom.info>
NNTP-Posting-Host: 200.89.28.93.rev.sfr.net
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1696670496 13751 93.28.89.200 (7 Oct 2023 09:21:36 GMT)
X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net
NNTP-Posting-Date: Sat, 7 Oct 2023 09:21:36 +0000 (UTC)
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101
 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4
In-Reply-To: <ufr7o0$m4t$2@rasp.pasdenom.info>
Bytes: 2571

Le 07/10/2023 11:17, Sh. Mandrake a écrit :
>> 
>> Non, ce n'est pas ce que j'ai affirmé pour l'ensemble du mot. J'avais d'ailleurs
>> dit dès le 4 octobre que pour la fin du mot c'était la prononciation anglaise
>> qui était la plus proche.
> 
> Il semble que vous vous soyez contredit. Du 4.10 également :
> 
> <cit.>
> L'écriture Beijing est la transcription en pinyin du ce qui se prononce
> à peu près comme « pé-i-tching ». La prononciation « pé-kin » est donc
> plus proche de la vraie prononciation que ne l'est « bè-i-djing ».
> </cit.>

Touché.

>>> Ce qui est faux.
>> 
>> Et donc nous sommes bien d'accord, cette affirmation que je n'ai pas faite
>> est fausse.
> 
> Voir ci-dessus.

Je me dois donc de rectifier : cette affirmation *que j'ai faite* est fausse.

Toutes mes excuses.

-- 
Olivier Miakinen