Deutsch English Français Italiano |
<ugg9g8$1dneq$1@news.usenet.ovh> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!usenet.ovh!news.usenet.ovh!.POSTED!not-for-mail From: =?ISO-8859-15?Q?B=E9C=E9?= <cordier-bernard@wanadoo.fr.invalid> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: =?ISO-8859-15?Q?P=E2te_bris=E9e?= Date: Sun, 15 Oct 2023 10:56:40 +0200 Organization: Alfa Network En Travaux Message-ID: <ugg9g8$1dneq$1@news.usenet.ovh> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Sun, 15 Oct 2023 08:56:40 -0000 (UTC) Injection-Info: news.usenet.ovh; posting-account="bernac"; logging-data="1498586"; mail-complaints-to="abuse@usenet.ovh" Cancel-Lock: sha256:o3QNs5L6tV0XO1XfJeU8Zvgh67gIHSm4cd05W/zcWO8= X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00-fr Bytes: 1439 Lines: 21 Sur l'emballage en carton d'une pâte brisée industrielle, je lis la mention suivante : "Beurre et farine FRANÇAISE" (j'essaye d'imiter la typographie originelle). L'absence de S à l'adjectif et le féminin attirent l'attention. Que faut-il comprendre ? - que le beurre n'est pas français. Alors il serait préférable de ne pas en parler puisque que la francité est ici un argument de vente. - qu'il s'agit d'une faute d'orthographe : l'adjectif devrait être au pluriel. - que l'auteur du slogan applique l'accord en genre de proximité. - quoi d'autre ? -- http://www.bernardcordier.com/