Deutsch English Français Italiano |
<uggc7l$ecg8$1@dont-email.me> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: siger <s@s.fr.invalid> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: =?ISO-8859-15?Q?P=E2te_bris=E9e?= Date: Sun, 15 Oct 2023 11:43:10 +0200 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 54 Message-ID: <uggc7l$ecg8$1@dont-email.me> References: <ugg9g8$1dneq$1@news.usenet.ovh> <uggbm1$191r$1@cabale.usenet-fr.net> Reply-To: siger@free.fr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Sun, 15 Oct 2023 09:43:17 -0000 (UTC) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="52baff5e9f110db9b77de63cb4ee9c5b"; logging-data="471560"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX187fKeEtjLUJOHT2rVlO+Km3mJzqqfFNJY=" Cancel-Lock: sha1:pYusu4BcG0lTnBmOWphECgcdR1g= X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00 Bytes: 2884 Olivier Miakinen a écrit : > Le 15/10/2023 10:56, BéCé a écrit : >> Sur l'emballage en carton d'une pâte brisée industrielle, je lis la >> mention suivante : >> >> "Beurre et farine FRANÇAISE" (j'essaye d'imiter la typographie >> originelle). >> >> L'absence de S à l'adjectif et le féminin attirent l'attention. >> >> Que faut-il comprendre ? >> >> - que le beurre n'est pas français. Alors il serait préférable de ne >> pas en parler puisque que la francité est ici un argument de vente. >> >> - qu'il s'agit d'une faute d'orthographe : l'adjectif devrait être au >> pluriel. >> >> - que l'auteur du slogan applique l'accord en genre de proximité. > > En te lisant, j'ai d'abord pensé à la première solution et j'allais te > conseiller de contacter la DGCCRF. Mais... > >> - quoi d'autre ? > > En cherchant sur la toile "beurre et farine française" j'ai facilement > trouvé de quoi il s'agit. Or tu as omis quelque chose dans ta description : > > <https://www.auchan.fr/croustipate-pate-brisee-beurre-et-farine-francaise/pr-C1305221> > § > *LA BRISÉE* > Au Beurre & Farine *FRANÇAISE* > § > > Et donc, oui, moi je comprends autre chose, c'est que l'adjectif FRANÇAISE > se rapporte au substantif LA BRISÉE. Oui, si on se base sur la couleur rouge. Mais, pour moi, tel que c'est écrit, cette Brisée est : - au beurre - à la farine française. Mais juste à côté, il y a "Origine France Garantie". Ils ont donc choisi d'enfoncer le clou pour la farine et pas pour le beurre. Ça reste assez bizarre. Une autre explication : on voit de plus en plus dans les articles de journaux, sur les sites web de l'administration, etc. que ceux qui écrivent maitrisent mal le français et qu'il n'y a pas de relecture. On peut donc supposer que le graphisme a plu, peu importe le sens, auquel ils n'ont pas pensé. -- siger