Deutsch English Français Italiano |
<ugnu0v$3gevt$1@dont-email.me> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Valcarus <valcarus@valcar.us> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: =?ISO-8859-15?Q?P=E2te_bris=E9e?= Date: Wed, 18 Oct 2023 08:29:50 +0200 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 30 Message-ID: <ugnu0v$3gevt$1@dont-email.me> References: <ugg9g8$1dneq$1@news.usenet.ovh> <Xr36FeX0r5Pb4SpvxX_4iWa-3fY@jntp> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Wed, 18 Oct 2023 06:29:51 -0000 (UTC) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="18fde260b63ea4a04cb082353ecb9323"; logging-data="3685373"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX19EQSMgzTnRoydc+kwnuEb6" Cancel-Lock: sha1:6XCUQpm+SUrrFWkw7FsH8C/gy70= X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00 Bytes: 1917 Richard Hachel a écrit: > Le 15/10/2023 à 10:56, BéCé a écrit : >> Sur l'emballage en carton d'une pâte brisée industrielle, je lis la mention >> suivante : >> >> "Beurre et farine FRANÇAISE" (j'essaye d'imiter la typographie originelle). >> >> L'absence de S à l'adjectif et le féminin attirent l'attention. >> >> Que faut-il comprendre ? >> >> - que le beurre n'est pas français. Alors il serait préférable de ne pas en >> parler puisque que la francité est ici un argument de vente. >> >> - qu'il s'agit d'une faute d'orthographe : l'adjectif devrait être au >> pluriel. >> >> - que l'auteur du slogan applique l'accord en genre de proximité. >> >> - quoi d'autre ? > > La connerie humaine, je pense. Préciser qu'une pâte brisée contient de la farine, ce serait...Comment dire...Comme tu dit. Au contraire, mentionner que la farine est FRANÇAISE (en majuscules sur fond rouge), ça fait sens. Surtout de nos jours, quand tout fout le camp.