Deutsch   English   Français   Italiano  
<uhqfsi$hgm$1@rasp.pasdenom.info>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e0a:d58:7a0:90bc:973c:3a81:6b8e!not-for-mail
From: "Sh. Mandrake" <xanax-doux@chez.moi>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: Neutre ?
Date: Tue, 31 Oct 2023 10:03:15 +0100
Organization: <http://pasdenom.info/news.html>
Message-ID: <uhqfsi$hgm$1@rasp.pasdenom.info>
References: <uhfl75$mfv$1@rasp.pasdenom.info> <uhfokr$253ko$2@dont-email.me>
 <uhfq9i$vj9$1@rasp.pasdenom.info> <uhftlj$26bmc$1@dont-email.me>
 <uhfuqn$aic$1@rasp.pasdenom.info> <0DF-oNdbRUrDgqDxhloWCDhhUEo@jntp>
 <uhg1d8$grj$1@rasp.pasdenom.info> <uhi7up$2o8fk$2@dont-email.me>
 <653caad5$0$2980$426a74cc@news.free.fr> <uhid7o$2p46k$1@dont-email.me>
 <uhidr0$ald$1@rasp.pasdenom.info> <uhie8l$2pdf9$1@dont-email.me>
 <uhku74$b86$1@rasp.pasdenom.info> <uhkv8e$3olu8$1@dont-email.me>
 <uhl096$ev8$1@rasp.pasdenom.info> <uhl4s6$3pjd3$1@dont-email.me>
 <uhl6n8$r0p$1@rasp.pasdenom.info> <uhngvd$b0ub$1@dont-email.me>
 <uhnkli$mqm$1@rasp.pasdenom.info> <uhq833$ttdf$1@dont-email.me>
 <uhqaot$52g$2@rasp.pasdenom.info> <uhqduh$urdd$2@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Tue, 31 Oct 2023 09:03:14 -0000 (UTC)
Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; posting-host="2a01:e0a:d58:7a0:90bc:973c:3a81:6b8e";
	logging-data="17942"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info"
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:7mjSDaeNSjhBJO0nAhgFME3cvqA= sha256:TQ0SPkHYuScAK+u/UvHMlLtdiXxOWahUFFZxBALy1Lo=
	sha1:EJ2U2EfVzSinFTYbTpiSDzTxIjg= sha256:pVVTUuRKlipNpAVSHGkaE5L2Fd0GfnxQ+n7TpFwiXEM=
Content-Language: fr
In-Reply-To: <uhqduh$urdd$2@dont-email.me>
Bytes: 5556
Lines: 92

Le 31/10/2023 à 09:30, Hibou a écrit :
> Le 31/10/2023 à 07:35, Sh. Mandrake a écrit :
>> Le 31/10/2023 à 07:50, Hibou a écrit :
>>>
>>> Justement. En anglais, on gomme le sexe de la personne (pour ainsi dire)
>>> ; on français on fait le contraire. Pourquoi un seul et même principe
>>> mène-t-il ces deux langues dans les directions opposées ?
>>
>> Je pense que cela est dû à la structure de la langue.
> 
> Oui.
> 
>> Plumber désigne une personne qui pratique la plomberie, quel que soit
>> son sexe.
> 
> Oui - mais quand on dit 'plumber', on imagine un homme.

On a le droit. Probablement parce qu'il y a davantage d'hommes qui
pratiquent ce métier que de femmes. Mais grammaticalement, cela peut
être les deux.

>> Plombier désigne un homme qui pratique la plomberie. [...]
>>
>>> Or, personne ne propose d'écrire 'sentinel' ou 'estafet' ou 'person' (à
>>> part moi quand je suis d'humeur provocatrice). 'Première ministre' mais
>>> pas 'sentinel' (voire pas 'soldatte') ? Il y a une incohérence là.
>>
>> Ce sont les femmes qui ont besoin d'être plus visibles.
> 
> Souvent, mais pas toujours - les hommes qui sont sages-femmes, par exemple.

Certains prétendent que « sage-femme » signifie sage dans le domaine de
la femme. Je ne suis pas sûr que cette explication tienne la route. Mais
disons qu'il s'agit d'une exception.

>> Quand on parle de sentinelle ou d'estafette, même si ces mots sont
>> féminins, on pense davantage à un homme qu'à une femme.
> 
> Sans doute - mais tôt dans ma vie on m'a dit "Two wrongs don't make a 
> right", deux mauvaises actions ne font pas une bonne. S'il y a un 
> principe, que ce soit universel !

Je connais cet adage. Mais je ne suis pas sûr qu'il s'applique dans ce
cas. Le langage n'est pas une pratique logique.

>>> Ça se discute. Dans 'chairman', 'policeman', 'spokesman' le mot 'man'
>>> doit vouloir dire 'être humain'.
>>
>> « ... doit vouloir dire » ? Si chairman désigne un être humain,
>> pourquoi avoir senti le besoin de créer chairperson ?
> 
> Depuis toujours, il y a eu quelques chairmen qui sont femmes - dans les 
> comités du Women's Institute, par exemple. Donc le 'man' n'est pas exclusif.

Probablement parce que chairperson n'existait pas.
Pendant longtemps le chef du gouvernement français s'est appelé Premier
ministre que ce soit un homme ou une femme. Jusqu'à ce que Première
ministre apparaisse.

> "... she was chairman of a number of committees, including the Planning 
> and Education Committee..." - Fredda Brilliant, 'Women in Power', 1987.
> 
> Mais on n'a pas compris ça. On l'a pris comme un terme sexué, et donc a 
> ressenti le besoin d'un terme nouveau.

C'est exactement ce que je dis. « Man » est associé à un humain de sexe
masculin.

> L'incompréhension de la langue est un fléau - qui nous a donné 'male 
> midwife', par exemple, quand le terme 'midwife' est déjà épicène (la 
> 'wife' là-dedans n'est pas la sage-femme elle-même, mais la femme qui 
> accouche, et le 'mid' veut dire 'with', avec).

Pas sûr que cette explication tienne la route non plus.
Mais la suggestion est intéressante pour le français.
Pourquoi pas « un homme sage-femme » ?

>>> Non, on ne change pas les genres ou comment ils fonctionnent ; on cesse
>>> de les appeler 'masculin' et 'féminin'.
>>
>> Je comprends mieux. Je ne pense pas que le fait de désigner le masculin
>> et le féminin autrement changera quoi que ce soit au problème.
>> A sera associé à homme et B sera associé à femme.
> 
> C'est possible - mais comment le savoir sans faire le saut ?    :-)

Impossible. Et cela ne se décrète pas.

-- 
Ubuntu

Le Magicien